La Biblioteca de Autores Cristianos (BAC) en la persona de su director Padre Carlos Granados García- ha presentado las Obras Completas deJoseph Ratzinger en un acto que se ha celebrado en la Facultad de Teología Pontificia y Civil de Lima, el miércoles 26 de noviembre
En el acto de presentación ha intervenido el rector de la Facultad P. Carlos Rosell, quien presentó y agradeció al Director de la BAC. Con su gran capacidad de síntesis en cinco minutos se refirió a la teología viva de Ratzinger, basada en la Palabra de Dios y en la tradición de la Iglesia, la belleza, el nosotros del Cuerpo Místico de Cristo, la liturgia, el ensanchar la razón, su feliz expresión "Cristo no quita nada, lo da todo".
Por su parte, el Director de la BAC, editor con el P. Pablo Cervera de las obras completas, destacó la misión de la editorial desde que la fundase el joven laico de los Propagandistas Católicos, luego Cardenal Herrera Oria, en 1943, hasta llegar a convertirse en la más importante editorial católica en lengua española. Señaló a continuación cuatro razones para traducir a Ratzinger: Su conocimiento único de la teología, filosofía, exégesis, literatura; su amor profundo a la Iglesia (teología de rodillas); su gran visión de conjunto y capacidad de síntesis; su acercamiento a los problemas del hombre a los que da respuesta.
Entre las cuatro ventajas de la presente edición se refirió a la presentación de nuevos temas como el material completo de su "habilitación" como profesor acerca de su tesis sobre San Buenaventura publicada sólo parcialmente por Encuentro; la revisión y actualización de las traducciones; la sistematización y organicidad de todo su corpus; la posibilidad de recopilar todos los trabajos del teólogo más difundido del siglo XX.
Por último, enfatizó cuatro aspectos de su teología. El primero, poner a Dios en el Centro, no en vano quiso que el tomo XI referido a la liturgia fuese el primero en ser publicado, y que tiene que ver con su nombre y su referencia a San Benito: "nada debe anteponerse al culto divino"; su etimología de "ortodoxia" como "recta gloria", "liturgia celebrada adecuadamente". En segundo lugar, la teología como alimento para la fe de los sencillos; "lo verdadero es lo sencillo y lo sencillo es lo verdadero. Nos recordó su rol de perito del Cardenal Frings en el Vaticano II y cómo el Papa San Juan XXIII le dijo: ">Usted ha dicho lo que yo quería decir pero usted ha encontrado las palabras claras y accesibles". En tercer lugar, una teología para predicar. Cuarto, una teología basada en la biblia; cuando Israel está peregrinando más que buscar la tierra, buscar dar culto a Yahvé.
Queda claro que Joseph Ratzinger, actual Papa emérito Benedicto XVI, es uno de los teólogos más importantes de nuestra época. La traducción española de sus obras completas (en 16 volúmenes) se realiza en la BAC contando con traductores y revisores de la máxima competencia. Esta edición permitirá tener un acceso a sus escritos (organizados además según un interés temático) con la más alta fidelidad al texto original y al tenor teológico de la obra. La edición se publica en un formato de 15 x 17,5 cm y con una tipografía de agradable lectura, bien presentada y, al mismo tiempo, tratando de ofrecerla a un precio accesible al lector.
Las Obras completas serán publicadas en 16 volúmenes en un plazo de 6 años. Cada volumen tiene en torno a 500-700 páginas. La previsión es ir publicando tres volúmenes por año; se comenzó en noviembre de 2012. En el Perú está siendo distribuido por PAULINAS.
Gerhard Ludwig Müller, obispo de Ratisbona, profesor durante muchos años en la Facultad de Teología Católica de Múnich, hoy Prefecto de la Congregación para la Doctrina de la Fe, es el editor de la obra en alemán. Ha contado con la colaboración del «Instituto Benedicto XVI» y de Rudolf Voderholzer, profesor de dogmática en la Facultad de Teología Católica de Tréveris. En cuanto a la edición española, y para que el resultado sea el que exige este tipo de publicación, se está procediendo del siguiente modo: un traductor experto (versado en teología) traduce en primer lugar el texto; el manuscrito pasa a un Comité de revisión formado por especialistas en el pensamiento de Ratzinger, teólogos y profesores de reconocido prestigio (Manuel Aróztegui Esnaola, Pablo Blanco Sarto, Olegario González de Cardedal, Gabino Uríbarri Bilbao). De este modo, se asegura una traducción del más alto nivel, cuidada y corregida minuciosamente.
Relación de volúmenes
1.-Pueblo y casa de Dios en la eclesiología de san Agustín
Tesis y otros estudios sobre san Agustín
2.-Comprensión de la revelación y teología de la historia en san Buenaventura
Texto íntegro de la Habilitación y otros estudios sobre san Buenaventura
3.-El Dios de la fe y el Dios de los filósofos
La relación circular entre fides y ratio
4.-Introducción al cristianismo
Fe - Bautismo - Seguimiento
5.-Origen y destino del hombre
Creación - Antropología - Mariología
6.-Jesús de Nazaret
Cristología espiritual
7.-Teología del Concilio
Textos del Vaticano II
8.1.-Iglesia. Signo entre los pueblos
Escritos de eclesiología y de ecumenismo
8.2.-Iglesia. Signo entre los pueblos
Escritos de eclesiología y de ecumenismo
9.-Revelación - Escritura- Tradición
Hermenéutica y principios de la enseñanza de la teología
10.-Resurrección y vida eterna
Contribuciones sobre escatología
11.-Teología de la liturgia
[Aparece ahora como primer volumen, en noviembre de 2012]
12.-Predicadores de la palabra y servidores de vuestra alegría
Teología y espiritualidad del Orden
13.-En diálogo con nuestro tiempo
Entrevistas - Opiniones - Objeciones
14.-Homilías para el Año litúrgico
Meditaciones - Oraciones - Reflexiones
15.-Mi vida
Textos autobiográficos
16.-Bibliografía e índices