Le Nouveau Dictionnaire Du Jazz

Por Jazzc

Le nouveau dictionnaire du jazz.
Le nouveau dictionnaire du jazzPhilippe Carles.Andre Clergeat.Jean Louis Comoli.Edición francesa.Bouquins, Editor Robert Laffont.Paris, 2011.1457 páginas.

Le Nouveau Dictionnarie Du Jazz


Los aficionados al jazz ya tienen a su disposición (en su edición francesa) "Le nouveau dictionnaire du jazz". Una de las obras de consulta jazzística más imprescindible que se ha dado en Europa a lo largo de los años. El nuevo diccionario se encuentra dirigido por tres ilustres personalidades:- Jean-Louis Comolli, junto con Philippe Carles es autor de libro Free Jazz/Poder Negro, así mismo es cineasta y autor de varias películas cuya música es de Michel Portal, Martial Solal, Louis Sclavis, Jaume André o Jimmy Giuffre.- Philippe Carles es periodista, asociado (y redactor jefe) desde 1964 a una de las más afamadas revistas de jazz no sólo de Francia sino de todo el orbe jazzístico, Jazz Magazine (en la actualidad Jazz Magazine/JazzMan), así mismo fue productor de France Musique entre los años 1971 a 2008.- Clergeat Andrew, es co-fundador del Hot Club de la Universidad en 1948, y de la Academia de Jazz en 1954, así mismo es productor de programas en Radio France y en la RAI.
La primera edición de este diccionario a cargo de idénticos autores y en la misma colección, data de 1988 e incluyó fotografías en el interior. La reedición de 1994 no incluyó ninguna fotografía en el interior, sino la fotografía de un saxo tenor en la portada, constando de 1.400 páginas. La edición de 2011 tampoco tiene fotografías en el interior, pero ofrece una fotografía de Miles Davis en la portada. Desde su edición original todo ha aumentado, precio, número de páginas y el número de artículos (3200). La presente edición se encuentra en orden alfabético: músicos, estilos, instrumentos, lugares e incluso compañías discográficas y se encuentra escrito por expertos franceses que, además de tratar el jazz más americano, lugar de nacimiento y hogar de la música, el jazz europeo esse encuentra erfectamente representado en este libro, circunstancia que no se da en otra obras, muy en concreto en las americanas, que en más de una ocasión obvían toda mención al jazz europeo de forma expresa.

Diccionario del Jazz, edición española.


La misma obra de Philippe Carles, Andre Clergeat y Jean Louis Comoli puesta al día en España (con el título de Diccionario del Jazz) fue publicada por la editorial Anaya y mario muchnik en la colección Milhojas en el año 1995, constando un total de casi 1400 páginas. Este es sin duda alguna uno de los libros más documentado y minucioso que se ha escrito en castellano sobre el género musical del Jazz. Su titulo es simple y breve: Diccionario de Jazz. En la foto de la cubierta se puede apreciar al gran Louis Armstrong, vestido de smokin y con pajarita roja, tocando la trompeta. La traducción del francés estuvo dirigida por unos críticos más importantes del estado español, Carlos Sampayo y con la aportación de Federico González. Así mismo la labor de traducción del texto original correspondió a Andrés Ehrenhaus, Aurora Fernández de Villavicencio, Matilde Fernández de Villavicencio y Victoria Llorente. El Diccionario del Jazz fue redactado bajo la dirección de Philippe Carles, André Clergeat y Jean-Louis Comolli, con la colaboración de Philippe Baudoin para las definiciones musicales y con la participación de un buen número de expertos en la materia, tanto francés como europeos. Las aportaciones a la edición española fueron llevados a cabo por Federico González y Carlos Sampayo. Además, en cada uno de los artículos se recoge las iniciales del colaborador que lo ha redactado. Cada artículo que encontremos en el diccionario va a ser lo más completo posible, esto es, va a incluir todos los datos biográficos e históricos precisos, así como un comentario estilístico y una selección de grabaciones ejemplares. Un libro imprescindible para el aficionado al Jazz y que en la actuliadad se encuentra totalmente descatalogado. Esperemos que la reciente publicación de la nueva edición francesa sirva de excusa para la publicación de una "futurible" edición en castellano.