LOS COWAN. LOS MASONES SIN LA PALABRA EN LOS RITUALES (2ª Entrega)

Por Vguerra

Tras una primer introducción al tema https://www.ritofrances.net/2020/04/los-cowan-los-masones-sin-la-palabra-1.html que realicé hace 10 dias, Hoy paso a presentar la 2ª parte del trabajo, que finalizará con un análisis de dicho término en la ritualidad masónica francesa. De momento les dejo con este laborioso texto.
VGG
Los Cowans en las divulgaciones y rituales masónicos.La etimología de la palabra cowans, ha llenado muchas hojas dentro de la historiografía inglesa, y muy pocas páginas, por no decir que casi ninguna en la francesa. Aunque ello, tal vez sea debido a que el término ha sido traducido al francés de muy distinta forma, y su singularidad como tal se ha escamoteado de tal manera que la mayoría de los diccionarios masónicos al uso pese a ser un término muy utilizado en el seno de la masonería operativa y especulativa de los primeros momentos, en la bibliografía francesa apenas si esta toma en cuenta tal circunstancia.Dando un repaso a los diccionarios al uso como el Diccionario de la Francmasonería de Daniel Ligou, o la Enciclopedia de Saunier, ni siquiera la prolífica Irene Mainguy saca el término a relucir en sus publicaciones, quienes si lo hacen son Boucher y Bayard, pero aportando las citas ya expuesta acerca de la logia de Kilwinning.Tan solo el Diccionario de Solange Sudarkis,[1] es algo más explícita. Esta autora nos remite a las Constituciones de Anderson de 1738 cuyas palabras son retomadas por Laurence Dermott en su libro Ahiman Rezon. Extendiéndose la autora del repertorio en su entrada a lo ya expuesto en este artículo, sin aventurar ninguna otra novedad.En esa búsqueda de la etimología hay quién nos lleva hasta los orígenes griegos para decirnos que de allí viene una expresión similar que viene a expresar algo así como «perro». Continuando con esas andanzas hay quien acaba ante la Review of Freemasonry, que en su volumen 1, cita al Caballero Ramsay cuando habla de An Inquirí Concerning Cowans; y sin salir de suelo inglés la pluma deSir Walter Scott, cita los susodichos operativos en su novela Rob Roy: «Ella no valora a un Cawmil Mair como Cowan, y puedes decirle a Mac Callum More que Allan Iverach dijo que sí.»Esto es lo que repiten unos y otros documentos una y otra vez, pero hay que decir que ese conjunto de aportaciones apenas sin nos sacan de la noria de la repetición de citas, teniendo muchas de ellas como base lo ya escrito bien por Mackey, o por el propio Joseph Fort Newton.[2]Quien viene en nuestra ayuda en este arduo desbroce entre fuentes primarias es como casi siempre el gran estudioso del fenómeno masónico: Henry Carr, [3] que nos aporta más pistas sobre tal término, al menos para seguir camino adelante.Los cowans en los Old Charges (Antiguos Deberes)He analizado la etimología del término y su adecuación en los ámbitos profesionales relacionados con el mundo de la cantería, y como no, sus fricciones socio-profesionales por los diversos corrimientos de los sectores profesionales, y tampoco veo que manifiesten en las variadas reglamentaciones socio-profesionales del siglo XVI al XVIII, o sea en los Old Charges (Antiguos Deberes) un atención especial.Su presencia en tales textos podemos decir que es mínima, tal y como nos muestra el prestigioso investigador de la llamada Escuela Auténtica Henry Carr, este escribe que la presencia de los cowans se deja notar en dos manuscritos como son el Dumfries nº 4 y el Wilkinson.El pìrmero de ellos de 1710, en su leyenda del Oficio nos expone otra variante del término: «cowin»: y cuyo texto inserta en esta frase: «048 The Assembly Itim that no master masson shall make any mould square or Rule to any Layer or cowin Itm that no mg within or without a loge shall set a lay mould of stone or other ways without».[4]cuya traducción francesa senos ha presentado de este modo: «Item, nul maître maçon ne fabriquera aucun garabit, equerre ou regle pour un poseur ou un cowan». Que vendría a ser traducido algo así como: Ningún Maestro Masón fabricará ninguna plantilla, escuadra o regla para alguien que finge (postureo), o que no tiene cualidades (poseur) o un cowan».En el Prefacio de dicho manuscrito se habla de «las obligaciones de todos los masones verdaderamente cualificados». Realizando de esta manera una distinción entre los masones cualificados y los otros, debe referirse pues a los cowans, a los cuales además califica como trabajadores ocasionales.El segundo documento es el manuscrito Wilkinsonde 1727, este en 1946 Harold Wilkinson de la logia de Pomfret, nº 360, es quien lo había encontrado entre los documentos de su difunto padre Samuel Blaze Wilkinson (1851-1931). Y por tanto lleva su apellido.El manuscrito Wilkinsonparece representar un ritual anterior al Prichard, y no parece que haya ninguna evidencia de que se practicase en alguna Logia de Northampton, que es donde fue encontrado. Tampoco se puede dar, por cierto, por razones que expondremos posteriormente, que el documento fuese escrito en una fecha tan temprana como se dice. Esta peripecia como el resto del relato lo publican Knoop y Jones en su reseña sobre tal manuscrito. [5]En definitiva, el término cowan es un término que en primera instancia deviene del ámbito profesional rural, o sea de un gremio dentro del amplio mundo de la cantería, pero que estaba al margen de las cuestiones reglamentarias y de la articulación de los gremios del Oficio. No parece que tuvieran reglamentaciones ni organización alguna, al menos los historiadores no lo recogen como tal.Sabemos de formatangencial y mediante fuentes de los propios gremios del Oficioque estos obreros por distintas razones eran exógenosal clasismo canteril, pues en definitiva eran unos trabajadores que no contaban con el label de las distintas organizaciones gremiales (cofradías, guildas, corporaciones etc.), que reconocían a los suyos en base a diversos modos de aceptación y reconocimiento (palabras y toques) de los cuales estos trabajadores rurales carecían, no pudiendo por tanto dotarse de las ayudas fraternales de la distintas organizaciones del Oficio.Esto que en principio no debió tener mayor transcendencia ya que ambos sectores no entraban en competencia por lo ya comentado, cuando la presión laboral hizo que tuvieran que moverse, unos hacia los ámbitos rurales con la construcción de iglesias y otros hacia las ciudades para la reconstrucción de estas, como fue el caso de Londres, esto supuso que fuera surgiendo una tercera acepción, en clave despreciativa, haciendo aparecer a los rurales cowans como intrusos.Los Cowans en la ritualidad masónica inglesa.
Por otro lado, como ya he dicho el término cowan no mereció mucha más atención por parte del mundo sociolaboral de piedra en territorio inglés, ya que las fuertes estructuras y reglamentaciones asumían la situación como consecuencia de la estratificación sociolaboral, y así lo podemos entender al no encontrar en la barahúnda de manuscritos reglamentaristas (Old Charges) nada más que una pequeña `porción de citas. Sin dejar de lado el decaimiento de los gremios operativos y de forma paralela la cuestión de los cowans pasó a un segundo plano.En cambio, con la llegada de la masonería especulativa a partir de 1717 y el arribo las filtraciones que se publicaban en los tabloides ingleses mediante el fisgoneo sobre el quehacer ritual masónico, (Divulgations) las cuales en ese momento eran un producto de mucha demanda entre el gran público, dicho término vinculado primordialmente al ámbito profesional bajo varias acepciones: masones rurales, cantero de muros, masones sin el reconocimiento, o canteros ocasionales, etc., deriva hacia una nueva acepción, y empiezan a aparecer los famosos cowans, atribuyéndoles o asimilándoles a nuevos términos como: profanos que pretenden entrar en las logias, también se les califica de intrusos, y un poco más adelante se les denuncia como espías. Así nos lo hacen llegar las diferentes filtraciones de los periódicos de aquellos tiempos, que dada su similitud hacen que sus contenidos nos ofrezcan ciertas garantías de que lo aquello que nos cuentan responde a una realidad, en la cual casi todos más o menos coinciden.[6]Una de estas divulgaciones, el A Mason´s Confession de 1727, que viene recoger las ceremonias de los masones especulativos de esos primeros años, en su primera cita nos expone dice «immediately after that oath, the administrator of it says, you sat down a cowan, I take you u Mason. (Inmediatamente después del juramento, el que preside dice: habéis llegado como cowan, y yo os elevo como Masón).[7]Cuya frase no deja de ser sorprendente, pues se puede interpretar como un tendido de mano a quien, tras buscarse un hueco en la vida, lo encuentra con esa ayuda de hacerse masón, pero estamos hablando de la época especulativa, habían pasado diez años desde la fundación de la Gran Logia, y ya no estamos hablando de un profano, sino de un cowan. ¿Qué quiere decirnos con esta frase el autor de la Confession? Que aún pesaba la herencia operativa en el seno de la nueva propuesta especulativa. Es una posibilidad.Otra cita que en parte ya conocemos, es esta: «Q. How high should a mason's siege be? A. Two steeples, a back, and a cover, knee-high all together. ------N.B. One is taught, that the cowan sis taught, that the cowans stage is built up of whim stones, that it may so on tumble down aga in; is taught, that the cowans siege is build-up of whim stones, that it may soon tumble down again; and it stands half out in the lodge, that his neck may be under the drop in rainy weather to come ins at his shoulders, and run out at his shoes».[8]Un asiento, un sito…, ¿pero ¿dónde? Se está refiriendo el texto a la parte exterior de la logia, en ese punto donde el ultimo trabajador, tal vez el cowan, no estaba al cobijo de la logia, y por tanto expuesto a las inclemencias atizaban todo su cuerpo. Es posible que así sea. Por su parte las reformadas Constituciones de Anderson, el autor no fue sensible a este tema en su texto de 1723, cuya ausencia no llamaría la atención sino fuera porque quince años más tarde en la revisión de 1738 introduce esta frase: «Los masones libres y aceptados no permitirán a los cowans de trabajar con ellos, y no serán empleados a menos que haya una necesidad urgente…».Ante tal cuestión cabe preguntarse ¿Por qué Anderson saca a relucir esta cuestión de la «necesidad urgente», precisamente en ese momento, 1738...? Cuando esa necesidad fue invocada en 1666 tras el incendio de Londres lo cual hizo que arribaran a la capital londinense los más variados gremios canteriles.Un poco antes de la modificación andersoniana, se publica la divulgación tal vez más importante dentro de este panorama de ritualidades masónicas, y ligada al sector de los Modernos, se trata de la obra de Prichard: Masonry Dissected (1730) en la que salen a relucir en varias ocasiones el término que aquí nos interesa, veamos pues las citas:En un punto del clásico catecismo de los trabajos rituales el Venerable Maestro, le pregunta al Aprendiz Aceptadodonde se sitúa, este le contesta:Apr.. En el Norte.VM. ¿Cuál es su deber?Apr. Mantener alejados a todos los cowans o infiltrados (eves-droppers)VM. Si un Cowan es atrapado. ¿Cómo ha de ser castigado?Apr. Colocándole bajo los aleros de la casa en tiempo de lluvia hasta que el agua entre por sus hombros y salga por sus zapatos.[9]
Aquí es donde se aprecia la ligazón que se hace entre los cowans como infiltrados, eves-droppers, que es el exactamente el término de correlación. Pero para que vean como esos términos desparecen con las traducciones, en la ya mencionada de Renato Torres, en este caso de la llamada Masonería diseccionada, se traduce To keep off Cowans and Eves-droppers, por «alejar a los profanos y a los curiosos»»
Como se puede ver los rituales y los catecismos beben de las mismas fuentes al menos en lo que respecta a algunas cuestiones, pues se dejan notar las coincidencias entre ambas divulgaciones: Confessions y el Dissected.Tambien aparece un poco más adelante cuando el VM., sigue con el catecismo:P. ¿Cuál alta era la puerta de la Cámara del Medio?R. Tan alta que un cowan no podría alcanzar a clavar un alfiler.
La respuesta, digamos que está en la traducción de la siguiente frase del catecismo, al menos en lo relativo a la traducción francesa cuando dice: «ella tan grande que una maniobra (manoeuvre) no podía clavar un alfiler (épingle).
Y comento que tal explicación esta en la traducción porque, por un lado, manoeuvre, generalmente se ha traducido por maniobra, y tal como me indica el masonólogo Joaquim Villalta, este término se debería traducir por una especie de «peón», o como mucho como una traza o truco, que podría encajar en el entendimiento más idóneo de la frase, entendiendo el término alfiler por una puntilla, o sea un clavo pequeño y fino. Pero sin embargo la frase en realidad, en el idioma original en inglés es «So high that a Cowan could not reach to stick a Pin in»., o sea que no existe el manouvre, versión libre francesa de cowan.
Por su parte, Laurence Dermott les dedica también varias citas en su biblia constitucional como es Ahimam Rezon (1751) para los Antiguos, este escribía sobre estos marginales canteros como «When sinful Cowans were grooving in the tide, the Mason Ark triumphantly did ride».[10]
Pecaminosos, ¿Por qué motivo, acaso su trabajo en el medio rural levantando muros era reprobable o inmoral? Cuando en realidad los irlandeses que componían la Gran Logia de los Antiguos por lo general eran de lo más bajo en la clase social londinense, o al menos así se les consideraba, incluso al mismo padre fundador.
Laurence Dermott se deja resbalar pendiente abajo cuando indica que los acaudalados nobles pueden contratar a buenos masones y no a cowans.¿Acaso temía su competencia? : « When Men of Quality, Eminence, Wealth, and Learning, apply to be made, they are respectfully accepted, after due Examination; for such often prove good Lords (or Founders) of Work, and will not employ Cowans when true Masons can be had; they also make the best Officers of Lodges, and the best Designers, to the Honour and Strength of the Lodge; nay, from among them the Fraternity can have a Noble Grand Master; but those Brethren are equally subject to the Charges and Regulations, except in what more immediately concerns Operative Masons»[11]
Aquí, Dermott repite lo expuesto por Anderson en 1738 « But Free and Accepted Masons shall not allow Cowans to work with them, nor shall they be employed by Cowans without an urgent Necessity; and even in that Case they must not teach Cowans, but must have a separate Communication; no Labourer shall be employed in the proper Work of Free-Masons».[12]
En el apartado dedicado al Tyler se dicta: «BROTHER V. W.: You are appointed Tiler of this Lodge, and I invest you with the implement of your office. As the sword is placed in the hands of the Tiler, to enable him effectually to guard against the approach of cowans and eavesdroppers, and suffer none to pass or repass but such as are duly qualified, so it should admonish us to set a guard over our thoughts, a watch at our lips, post a sentinel over our actions; thereby preventing the approach of every unworthy thought or deed, and preserving consciences void of offense toward GOD and toward man».[13]
Pero en las seudo Constituciones de los Antiguos:Ahiman Rezón, sale a relucir la palabra cowan, unas catorce veces. y otra vez  en Tubal KainEn líneas parecidas se mueven otros textos rituales, bien desde una forma muy definida, tal y como ya hemos visto o dejando caer ciertas asimilaciones.
En la Guía de los Masones Escoceses de 1829.P. Quienes son aquellos que llamáis profanosR. Aquellos que no son masones[14].
Más adelante se pregunta:P. ¿Puede un Masón seguir siendo Cowan?R. Ese hombre que ingresa por mera curiosidad, por ganar posición social o ventajas en los negocios, el falso masón es el verdadero cowan, una fuente sutil de problemas en el interior del cuerpo del Oficio, que seguramente afectará a la vida de la Hermandad sino se tiene cuidado.[15]
La pregunta que podríamos hacernos es ¿Por qué se sigue en 1829 asimilando el tema de los falsos masones a los cowans? Y no solo eso sino cómo es posible seguir manteniéndolos como fuente de diversas problemáticas, y no se hace hablando directamente de profanos que quieren entrar en masonería.
En general son preguntas no solo los historiadores no se han hecho a día de doy, sino que apenas sin han objetivado, y la posible respuestala tengamos por esa afición tan de los masones por mantener las analogías antiguas en el seno de los rituales que nos pueden parecer que quedan un tanto extrañas y hasta poco comprensibles pero explican el contenido y el continente, aunque al final lo que queda de todo ello, y se hace muy patente es el interés en la asimilación del término cowan con una serie de actitudes reprobables.En este sentido el ritual Duncans ´Masonic Ritual and Monitor (1866) se significa de este modo: Q. Brother Tyler, your place in the Lodge. (Hermano Guarda Templo ¿Cuál es tu lugar en Logia?)A. Without the inner door. (En la Puerta interior)Q. Your duty There? (¿Cuál es su deber?)A. To keep off all cowans and eavesdroppers, and not to pas o repas any but are duly qualified and have the Worshipful Master´s permission. (Mantener alejados a todos los cowans y espías, y no dejar pasar a ninguno debidamente cualificado y sin permiso del Venerable Maestro)En esta línea que muy marca una parte de la ritualidad inglesa de los Antiguos, aun cuando había quedado atrás la unificación de 1813 entre Modernos y Antiguos, y se habían auto-impuesto una normalización ritual mediante la implosión de ritual estandarizado para esta nueva andadura, como es el ritual Estándar de Emulación, y donde se puede ver que un ritual como Duncan el llamado Tuiler (Guarda Templo) que se encuentra al exterior de la logia presenta como misión, espada en mano, garantizar que no entrará ningun cowan o intruso.A este respecto de los cowans, se generó a su vez una riada de versos y canciones satíricas, como la de Gavin Wilson, poeta y masón de la logia San David nº 36 de Edimburgo, que en 1788 presenta en sus canciones satíricas a los cowans como unos bobos, que pretendiendo obtener la Palabra del Masón, se les puede engañar una y mil veces.[16]Que al final es lo que a su vez presenta el prestigioso Makey cuando narra cómo Robert Jamieson en su búsqueda de posibles derivaciones al término, este se sitúa ante la alocución que concluye en el término de «perro», (tal vez enlazando el hecho de que los escritores bíblicos habían expuesto precisamente al perro como imagen del desprecio) y desde esa acepción a la que llega Jamieson este lo pone en relación con el idioma sueco, para concluir caracterizando a los cowans como Kujon o Kuzhhjohn, que viene a significar: «tonto».Victor Guerra . MM Rito Moderno  Presidente del Circulo de Estudios de Ríto Francés Röettiers de Montaleau.


[1]

Dictionnaire vagabond de la pensée maçonnique

. Éditions Dervy.2017
[2] The Buildres. Astory and Study of Masonry. Grand Lodge of Iowa. 1914.[3] The Early Masonic Catechisms. Quatuor Conorati Lodge nº 2076. 1975.[4] MS. on two lines withgo owl.[5]https://hermetismoymasoneria.com/s13doc2a.htm.[6] Révaguer, Marie-Cécile. Les âges de la vie pour le franc-maçon britannique du XVIIIe siècle In: Les Âges de la vie en Grande-Bretagne au XVIIIe siècle. Presses Sorbonne Nouvelle, 1995.[7]En la traducción de Renato Torres, para el libro: Catecismos Masónicos (1696-1750). Edito Pardes. Este traduce la frase como: Os habeis sentado como cowan, yo os levanto como masón.[8]P. - ¿Qué altura debería tener un asiento de masón?R. - Dos agujas de campanario, un respaldo y una techumbre, todo a la altura de la rodilla.N. B.- Se enseña que el asiento de un cowan está hecho de piedra volcánica con el fin de que se hunda rápidamente. Y está situado mitad en la logia, mitad afuera con el fin de que el cuello del cowan esté bajo el canalón en tiempo de lluvia y que el agua le penetre por entre los hombros y le salga por sus zapatos.[9]El ilustrador W. Hogarth en 1730 parodia este curioso castigo en su obra Night . Ver: Mulvey-Roberts, Marie. Hogarth on the Square: Framing the Freemasons. Journal for Eightieth-Century Studies. Vol. 23. 2003.[10]«Cuando los pecaminosos Cowans surcaban la marea, el Arca del Masón triunfante cabalgó».[11]«Cuando Hombres de Calidad, Eminencia, Riqueza y Aprendizaje, aplican para ser recibidos, ellos son respetuosamente aceptados, después de la debida examinación; porque a menudo demuestran ser buenos Señores (o Fundadores) del Trabajo, y no emplearán a Cowans cuando se puedan tener verdaderos masones; ellos también son los mejores Oficiales de Logias, y los mejores Diseñadores, para el Honor y la Fuerza de la Logia; no, de entre ellos la Fraternidad puede tener un Noble Gran Maestro; pero esos Hermanos están igualmente sujetos a los Cargos y Regulaciones, excepto en lo que concierne más inmediatamente a los Masones Operativos».[12]«Pero los libres y aceptados masones no permitirán que los Cowans trabajen con ellos, ni serán empleados por Cowans sin una necesidad urgente; e incluso en ese caso no deben enseñar a Cowans, sino que deben tener una Comunicación separada; ningún obrero será empleado en el trabajo propio de los masones libres».[13]«HERMANO V. W.: Ha sido nombrado Tyler de esta Logia, y lo invisto con el implemento de su oficio. A medida que la espada se coloca en las manos del Tyler, para permitirle efectivamente protegerse contra el acercamiento de cowans y espías, y no sufrir que nadie pase o repase, a menos que esté debidamente calificado, por lo que debe amonestarnos para poner un guardia sobre nuestros pensamientos, vigilancia en nuestros labios, colocar un centinela sobre nuestras acciones; evitando así el acercamiento de cualquier pensamiento o acto indigno, y preservando las conciencias sin ofender a DIOS y al hombre».[14]A este respecto hay una nota que dice que Le Parfait MaçonPro-phanussignifica fuera del Templo, y el profano designa a quien no ha traspasado su Puerta-janua-. El término inglés Cowan designa a todo aquel extraño al gremio que no poseía la Palabra, ya que se trataba de un profano, un espía, o un albañil o aprendiz recibido masón (http://helmantica182.org/wp-content/uploads/2016/01/Lecturaspyg.pdf)[15]Se aporta una nota que nos remite a las Constituciones de Anderson de 1738,[16]http://mvmm.org/c/docs/eng/wilson.html.