Seguro questo ya lo sabíais pero yo lo he descubierto ahora.
El traductor de Panini traduce siempre capa porque S. Lee dice cape o cloak. Pero a mi se me hace raro. Cierto es que no está claro si Matador usa un capote o una muleta porque Wood no tenía nidea de tauromaquia. Dibuja una especie de muleta pero Eloganto la coge como un capote. No sé, pero en castellano una capa es otra cosa. El traductor debería haber usado capote. Pero seguro que es otro que nidea de tauromaquia.