Niña refranera...

Por Cristina Cristina García @MundosdeCris
Si de por sí siempre he sido una amante de la palabra escrita y la lengua española (¿os he contado alguna vez que gané varios concursos literarios?) desde que llegué aquí más aún. Y es que intentando aprender inglés me he dado cuenta del millón de cosas que no puedo decir porque no existe traducción ¡ qué rico y bonito es el español ! Y lo que más me gusta son los refranes. Sí, soy una niña refranera.
Pero en inglés también los hay, no os penséis y eso os voy a dejar hoy: refranes en inglés (o frases hechas). Quería hacer una entrada diferente antes de irme... ¡ de vacaciones ! Por fin, por fin, por fin. Por fin de vacaciones. Por fin de viaje. Por fin con mi príncipe de nuevo. Prometo contaros mi viajecito (aunque me guardaré detalles :p ).
¿Tenéis curiosidad por saber los refranes ingleses? A mi me han encantado. No olvidéis decirme en los comentarios cuál ha sido vuestra favorita:
  • Two wrongs don't make a right. (Dos malos no hace uno bueno).
Es el opuesto a nuestro Ojo por ojo. Viene a decir que la venganza sólo hace que las cosas empeoren.
  • The pen is mightier than the sword. (Un bolígrafo en más poderoso que una espada).
Es más efectivo dialogar con las personas y hacerlas entrar en razón con palabras que forzándolas.
  • When in Rome, do as the Romans. (En Roma, actúa como los romanos).
La versión española sería : Haya dónde fueras haz lo que vieras.
  • The squeaky wheel gets the grease. (La rueda que chilla es la que obtiene el aceite).
Este es nuestro: El que no llora no mama.
  • When the going gets tough, the tough get going. (Cuando el andar se pone duro, los duros se ponen a andar).
Los valientes no se dan pro vencidos y trabajan más duro ante las dificultades.
  • No man is an island. (Ningún hombre es una isla).
Este refrán es la versión corta The blue Brothers.

Todos necesitamos ayuda de otro. Este debería ser el lema de todas las Au Pairs del mundo, chic@s, cuando estamos aquí nos necesitamos entre nosotr@s.
  • People who live in glass houses should not throw stones. (Las personas que viven en casas de cristal no deberían arrojar piedras).
No mires la paja en el ojo ajeno, sino mira la vida en el propio.Vamos que antes de meterte en la vida de otros, te ocupes de la tuya.
  • Hope for the best, but prepare for the worst.(Espera lo mejor, pero prepárate para lo peor).
Pues mayormente eso, y es que las cosas buenas siempre son recibidas, pero para las malas hay que estar preparado para amortiguar el golpe.
  • Better late than never. (Mejor tarde que nunca).
Poca explicación requiere este refrán ya que nosotros también lo tenemos.
  • Birds of a feather flock together. (Pájaros de la misma pluma, se reúnen).
Nuestro Dios los cría, y ellos se juntan, aunque no se parecen ni en la coma.
  • Fortune favors the bold. (La fortuna favorece al audaz).
El que algo quiere algo le cuesta. O la versión de Homer Simpson:


  • Keep your friends close and your enemies closer. (Mantén a tus amigos cerca, y a tus enemigos más cerca).
  • A picture is worth a thousand words. (Una imagen vale mil palabras).
  • There's no place like home. (No hay lugar como el hogar).
  • Never look a gift horse in the mouth. (A caballo Regalado no se le miran los dientes).
  • You can't make an omelet without breaking a few eggs. (No puedes hacer una tortilla sin romper algunos huevos).
Estos también existe en español, así que vamos a por el siguiente.
  • There's no such thing as a free lunch. (No existe tal cosa como un almuerzo gratis).
Nadie da duros a pesetas. Nada es gratis, espera siempre un coste escondido.
  • Discretion is the greater part of valour. (La discreción es la major parte del valor).
El cementerio está lleno de valientes. O Más vale cobarde vivo que valiente muerto.
  • The early bird catches the worm. (El pájaro tempranero caza al gusano).
Viene siendo nuestro a quien madruga, dios le ayuda.
  • God helps those who help themselves. (Dios ayuda a quienes se ayudan a ellos mismos).
Si quieres las cosas bien hechas, hazlas tú mismo.
  • You can't always get what you want. (No siempre puedes obtener lo que quieres).
Pues eso, la traducción es bastante clara ¿no?
  • Cleanliness is next to godliness. (La limpieza está junto a la devoción).
Esta no la entiendo muy bien, la verdad. Es algo así como que a Dios le gusta que seas limpio.
  • A watched pot never boils. (Una olla observada nunca hierve).
Quiere decir que si algo necesita mucho tiempo para ser realizado que no estés pendiente, de lo contrario te parecerá más tiempo.
  • Beggars can't be choosers. (Los mendigos no pueden ser selectivos).
Si pide un favor o alguien te ayuda, no pongas quejas.
  • Actions speak louder than words. (Las acciones hablan más fuerte que las palabras).
Las palabras se las lleva el viento, los hechos se quedan para siempre.
Y hasta aquí por hoy ¡25 refranes! Haré una segunda parte. ¿Os gustan los refranes? ¡ A mi me encantan ! Son parte de mi vida, muy redicha yo jejeje.
Y después de este post...