ÓPERA DE BABEL - Dúo de Faust - Un verdadero Babel en París 1975

Publicado el 11 abril 2013 por Maac @Elblogdemaac

Hoy Faust es la ópera más conocida de Gounod y forma parte del repertorio habitual de los grandes teatros -no tanto como hace unas décadas-, de las cantadas en francés sólo debe ser superada en popularidad por Carmen y Werther, con ella se inauguró el Metropolitan de Nueva York en 1883 y durante varias décadas sirvió para inaugurar la temporada de ópera de esta ciudad; sin embargo, tuvo unos complicados inicios, primero fue rechazada por la Ópera de París y tuvo que estrenarse en el Teatro Lírico (Théâtre Lyrique) en 1859, un año más tarde de la fecha inicialmente prevista, por exigencias de la gerencia del teatro se tuvieron que efectuar varios cortes y no obtuvo éxito hasta cuatro años después de su estreno con las partes dialogadas sustituidas por recitativos. El fragmento más famoso, junto con la cavatina de Faust, es el Aria de las joyas de Marguerite, que es conocida por muchos no aficionados a la ópera gracias a Las aventuras de Tintin, se trata del aria que canta la Castafiore:

Uno de los dúos que más me gustan pertenece a esta ópera y ya sabemos que el objeto de esta serie es escuchar fragmentos de ópera en idioma, así que he elegido la versión en alemán, se trata de "Il se fait tard, adieu", lo cantan Faust y Marguerite y lo vamos a escuchar cantado por Maria Stader y Heinz Hoppe:

Lo cierto es que Faust tiene como una decena de momentos antológicos, como la intervención de Valentín ("Avant de quitter ces lieux..."); Le veau d'or,  la invocación a la noche ("Ô nuit! étends suer eux ton ombre") y la serenata ("Vous qui faites l'edormie") de Méphisto;  el Vals "Ainsi que la brise légère". la canción del rey de Thulé de Marguertie;  la extraordinaria cavatina de Faust ("Salut! Demeure chaste et pure");  el coro de soldados o el espectaular final ("Anges purs Anges radieux"). Y ahora sí, para terminar os dejo el dúo Faust-Marguerite "como il faut", en francés, como dice un comentarista de Youtube: "Desgraciadamente, hoy nadie canta así", y tiene toda la razón del mundo, parece irreal y eso que Gedda no estaba en el punto álgido de su carrera artística: otro comentarista, en el minuto 5:29 del segundo vídeo habla de un tsunami orquestal; no sé si tsunami pero, poco después, el final es un ejemplo de como unos, que se anticipan, por otros, que protestan los aplausos, se cargan el climax logrado hasta entonces, una pena: Hay una anécdota curiosa que contaba Charles Mackerras, y que se refería a los ensayos de esta producción de Paris, en el año 1975: "Gedda hablaba inglés conmigo, italiano con Mirella Freni, finés con Tom Krause, ruso con Nicolai Giaurov y francés con los músicos de la orquesta". Eso sí que era una ópera de Babel. Por cierto, si no habéis escuchado este dúo cantado por Gedda y De los Ángeles

Y si tenéis ganas de más hay otro vídeo muy interesante, además la ópera está completa, es de dos años más tarde, 1977 y en el cantan Kraus, Freni y Ghiaurov en Chicago bajo la dirección de Prêtre:

Y ya, por si no lo conocéis y os apetece seguir escuchando versiones, no os perdáis cualquiera de las grabaciones comerciales de EMI en las que el dúo es cantado bajo la dirección de Cluytens por Victotria de los Ángeles y un Nicolai Gedda mucho más juvenil (1958) que en el vídeo con Mackerras.