¿Por qué España es un país de pandereta con algunas ediciones en Blu-Ray/ Dvd?

Publicado el 27 junio 2012 por Cinefagos

¿Veis la imagen que hay arriba? Son Benedict Cumberbatch y Martin Freeman. Sherlock y Watson en la serie que ha levantado pasiones y que emite la cadena británica BBC. Estoy seguro que ni él mismo, el investigador por excelencia sabría decirme con exactitud las salvajadas que ocurren en España con muchísimas ediciones que son editadas en formato Blu-Ray o Dvd.

Este post cumple con un simple objetivo, el de resarcirme ante el descomunal cabreo que he sentido al comprobar como va a ser la edición en alta definición de las dos temporadas de Sherlock. Pero eso sólo es la punta del Iceberg. Porque una vez más se acaba demostrando que España es un país de pandereta, o por lo menos las distribuidoras así lo demuestran en cuanto al ámbito cinéfilo.

¿Y qué me ha podido causar semejante enfado y mala baba? Pues bien sencillo. Para mediados del mes de Julio Sherlock va a hacer su aparición en Blu-Ray. Meses -bastantes- después de su lanzamiento en Dvd. De primeras el precio ya es superior a otras ediciones que hay en diversos países. 24,95€  por temporada (sin saber de momento si habrá un pack con ambas temporadas). El precio entra dentro de lo “normal” aunque hay que tener en cuenta que Sherlock sólo tiene tres episodios (de noventa minutos cada uno, eso sí) por temporada.

Pero lo gordo ya no son los euros a pagar (en Amazon.uk cuesta el pack recopilatorio 19,99 libras -sin contar los gastos de envío hablaríamos de 24,67€-), si no el tijeretazo que han pegado en algunos aspectos, muy dolorosos la verdad.

De primeras borran por completo el sonido 5.1 de la primera temporada, ofreciendo un lastimoso y vergonzoso 2.0 en idioma inglés, castellano y catalán. Algo acojonante, ya que en la versión de Inglaterra contiene el 5.1 DTS (el que haya visto la serie sabrá que dicho sonido es increíble debido a la multitud de efectos que contiene). Y no contentos con eso se zampan algunos extras que de nuevo sí están en otras ediciones aparecidas en otros países. ¿Un ejemplo? Pues ni más ni menos que un episodio piloto nunca emitido (aunque era el llamado “A Study in Pink”, variaban algunas cosas tal y como podéis ver en este enlace). Aquí nos quedaremos sin él cuando se podría haber incluído sin problema alguno. Aparte de algunos comentarios del reparto y otras cosillas.

Ésto no es más que la punta del iceberg. Si bien es cierto que los estrenos punteros vienen cargaditos de extras (al igual que las ediciones de otros países) no es la primera vez que encuentro no pocas películas donde ni se molestan en poner subtítulos en castellano (pero sí en otros idiomas tales como el checo, portugués, rumano…), alucinante la verdad.

Los que sigáis las noticias o ediciones de películas en Dvd o Blu-Ray seguro que habréis visto no pocos destrozos o pasotismo por parte de las distribuidoras. Pero no creo que a nadie asuste, pero sí indigne, ya que España en líneas generales sigue siendo un país de pandereta en no pocos aspectos.