¿Por qué utilizamos tantos anglicismos en el sector de la Comunicación?

Publicado el 14 enero 2019 por Desbloguéate By Anagrama Comunicación @AnagramaCom

Todo el mundo sabe qué es un anglicismo: palabra o modo de expresión propio de la lengua inglesa que es empleado comúnmente en el idioma español. Es decir, es un tipo de extranjerismo. ¿Quién no ha utilizado alguna vez una palabra en inglés para referirse a un tema más técnico y se ha encontrado con una mueca de extrañeza en la cara del receptor? Y es que, en en el sector de la Comunicación abusamos de los anglicismos. No ya cuando creamos un anuncio o presentamos un producto, sino cuando trabajamos en la agencia.

¿A qué es debido su uso?

El uso de anglicismos en la Comunicación es muy común. Estamos más que acostumbrado a reconocerlos y relacionarlos con su significado. Para muchos, pasan absolutamente inadvertidos: primero porque no les supone ningún problema su compresión; segundo, porque forman parte de una generación que afortunadamente empieza a manejar indistintamente el inglés y el español.

Pero no deja de ser curioso: por qué en el mundo de la Comunicación usamos tantas palabras en inglés. Esto es debido a que el mundo de la publicidad y el marketing está lleno de tecnicismos que tienen su origen en inglés. Este uso indiscriminado provoca que para algunas personas ajenas al gremio, los publicistas resulten algo pretenciosos y complicados.

Ahora bien, también es verdad que muchos profesionales tiran de extranjerismos y terminología complicada para darle un halo de sofisticación a aquello que presentan: si el mensaje está en otro idioma parece que lo que hacemos es muy complicado y que cualquiera no sabe hacerlo.  Esto provoca que el público en general desconozca muchas veces qué se hace o cómo se trabaja en nuestro sector.

Diccionario para principiantes

Pues bien, aquí dejamos algunas anglicismos con su respectivo significado, para que todos los interesados sepan de qué hablamos:

  • Community Manager: responsable de la comunicación en redes sociales de una entidad.
  • Briefing: es un documento que resume todo lo que la agencia debe saber para poner en marcha una campaña o proyecto. Lo realiza el cliente.
  • Packaging: diseño y forma del envase.
  • Engagement: voluntad de conectar, generar compromiso y compartir experiencias desde las marcas hacia sus consumidores. Implica la participación activa de los consumidores.
  • Insight: motivación profunda del consumidor en relación a su comportamiento hacia un sector, marca o producto. Se basa en percepciones, imágenes o experiencias del consumidor con la marca.
  • Branding: conjunto de acciones que generan imagen de marca, credibilidad y reputación. Están dirigidas a la proyección de una imagen positiva para la sociedad.
  • ROI: retorno de la inversión que se ha hecho en una campaña. Mide el rendimiento de dicha inversión.
  • Buyer persona: representación semi-ficticia de nuestro consumidor final.
  • Target. público objetivo al que se dirige un producto, servicio o campaña.

El abuso de los anglicismos en la publicidad

Y este ya es otro problema. Muchas veces, los publicistas pecamos de utilizar palabras en inglés en el propio anuncio. Parece que si aparecen muchos anglicismos el producto es más apetecible…Hace unos años, la Real Academia Española (RAE) y la Academia de Publicidad (AP) impulsaron una campaña llamada “Lengua madre solo hay una” contra la invasión del inglés en la publicidad. Crearon un vídeo en el que se pretendía reivindicar el uso del español en el ámbito de la comunicación.

En el vídeo se promocionaban dos productos: un perfume y unas gafas de sol. Cada persona podía pedir un artículo gratis. Los consumidores, embriagados por los anglicismos que contenían los anuncios, no supieron que el perfume “Swine” (cerdo) sonaba muy bien, pero olía muy mal. O que las modernas gafas de sol llamadas “Blind Effect” (efecto ciego) eran las únicas gafas que no te dejaban ver absolutamente nada.

Si en Comunicación (ya sea Gabinete de Prensa, Redes Sociales o Publicidad) trabajamos con palabras, debemos convertirnos en “profesionales” de nuestro idioma, ¿qué crees?

Anagrama Comunicación&Marketing
es una agencia de servicios plenos en comunicación especializada en comunicación estratégica, diseño gráfico y editorial y relaciones con los públicos.

Si te gustó, no dejes de leer...

Co-branding como estrategia de marketing, ¿una apuesta segur... Y tú, ¿compras la marca o el producto? Cómo hacer un buen naming y 20 formas de cómo no hacerlo (pl... Publicidad Programática, la publicidad que se adapta al cons...