Portadas Viajeras (18)

Publicado el 31 julio 2013 por Ali
¡Buenas, buenas!
Aquí os dejo las distintas ediciones de El niño con el pijama de rayas, de John Boyne. Se me ocurrió hacer la entrada de este libro porque tras leérmelo en castellano (y que me encantase), ahora me lo estoy leyendo en alemán y me está volviendo a reenamorar.
  Como la mayoría de las cubiertas son de la portada de la película o la original, he puesto las segundas portadas y ediciones especiales. 
Edición sueca Metafórica, simple pero llamativa. La edición sueca es, dentro de lo que cabe, muy adecuada.
Edición australiana También preciosa tenemos esta versión, en la que se ve la clara diferencia entre Bruno y el pequeño niño con el pijama a rayas.
Edición vietnamita Personalmente no me gusta nada esta portada, precisamente por la fuente del título, aunque me encanta la representación de los chicos como aviones de papel, libres e inocentes.
Edición irlandesa, francesa, británica Esta es dura, pero también muestra el espíritu realista de la situación. Tal vez falte un toque de inocencia que muestre la historia, pero no me disgusta, ¿y a vosotros?
Edición tailandesa Rompe el corazón su carita desolada, así que un 10 para la edición tailandesa. De las mejores, que mejor simbolizan la importancia del libro.
Edición taiwanesa  Y sin embargo, esta me parece bastante horrible. Las dos galletitas (aunque iguales, si le buscamos un doble sentido) me parecen muy poco representativas y la portada sosilla. Opiniones, por favor.
Edición rumana La edición rumana me parece al igual bastante dura, pero no creo que sea llamativa a nivel juvenil si el libro pretende ser leído por chicos de edad mediana. 
Edición noruega No, no y no. Sin comentarios.
Edición maltesa Parecida a la original pero con el toque de la imagen antigua arriba, la maltesa tampoco me llama demasiado, aunque al menos sigue la línea de la que más conocemos.
Edición lituana ¿Es una novela del oeste? ¡No! ¿Es una novela sin personajes? ¡Creo que justo eso tampoco! Otra portada más que descartaría.
Edición gallega Si es que en España nos gusta cambiar las cosas... títulos de películas y libros, o en esta ocasión portadas. Y oye, esta vez, discúlpenme pero a peor.
Edición de República Checa Y esta preciosa. Esa manzanita también me parece muy metafórica, y la carita de Bruno, ario como el que más, demuestra lo poco que conocía sobre la realidad. Otro diez para la checa.
Ediciones chinas Otras dos sobre las que no comento.
Ediciones catalanas La de la izquierda no me dice nada; la de la derecha, sin embargo, me parece totalmente creativa e inteligente.
Edición vasca Colorida y similar a la original. Sin embargo, más que un pijama, me recuerda a una bandera. ¿Qué creéis vosotros?
Ediciones originales