De no haber sido Bob Dylan el merecedor del Nobel de Literatura de 2016, este sería un justo merecedor, y es que literatura, todos tenemos nuestros favoritos, el mío, fue Leonard Norman Cohen, músico, novelista y cantautor canadiense, nacido en Westmount un área anglófona Montreal, Quebec, Canadá, el 21 de setiembre de 1934, en una familia de clase media judía. Hijo de Marsha Klonitsky, hija a su vez del rabino Solomon Klonitsky-Kline, de ascendencia lituana, y de Nathan Cohen, que regentaba una tienda de ropa y que falleció cuando Leonard tenía nueve años. Conocido especialmente por su faceta de cantautor, sus letras son muy emotivas y líricamente complejas; giran en tres ejes temáticos predominantes: el amor, la religión y las relaciones de pareja, variantes metafóricas por sus juegos de palabras que conforman un espejo urbano del amor, como ya se dijo antes, el sexo, la religión, la depresión psicológica, la bohemia y angustia urbana, que convergen en la música folk que interpretaba con una voz muy peculiarmente grave, que ha influido en muchos otros cantautores y sus canciones han sido interpretadas por muchos otros artistas. Después de Boukosky, la prensa lo ha considerado "el depresivo no químico más poderoso del mundo, por el pesimismo que irradia su obra, pero eso no le ha impedido ser uno de los mejores autores contemporáneos, por su definitiva ruptura con lo tradicional, que es capaz de mezclar una sensibilidad especial para tratar los temas cotidianos al mezclarlos con cierto tipo de amor con la meditación religiosa, para mí por tanto un transcentalista nato. En la Roslyn Elementary School y, después en la Westmount High School, estudió música y poesía, en especial la de Federico García Lorca, por quien sentía pasión. De hecho su hija se llama Lorca Cohen. Cuando aprendió a tocar guitarra acústica, pronto pasó a tocar una guitarra clásica, tras conocer a un joven guitarrista español que le enseñó «unos cuantos acordes y un poco de flamenco, formó The Buckskin Boys, un grupo de COUNTRY-FOLK.
Álbumes de estudio· 1967: Songs of Leonard Cohen· 1969: Songs from a Room· 1971: Songs of Love and Hate· 1974: New Skin for the Old Ceremony· 1977: Death of a Ladies' Man· 1979: Recent Songs· 1984: Various Positions· 1988: I'm Your Man· 1992: The Future· 2001: Ten New Songs· 2004: Dear Heather· 2012: Old Ideas· 2014: Popular Problems· 2016: You Want It Darker
Álbumes en directo· 1973: Live Songs· 1994: Live in Concert· 2001: Field Commander Cohen: Tour of 1979· 2009: Live in London· 2009: Live At The Isle Of Wight 1970· 2010: Songs From The Road· 2014: Live in Dublin· 2015: Can't Forget: A Souvenir of the Grand Tour
Filmografía
Álbumes recopilatorios· 1975: The Best of Leonard Cohen· 1997: More Best of Leonard Cohen· 2002: The Essential Leonard Cohen· 2011: The Complete Studio Albums CollectionHomenajes· 1991: I'm Your Fan· 1995: Tower of Song· 2005: Disparen a Cohen· 2006: Leonard Cohen: I'm Your Man· 2007: According to Leonard Cohen / Según Leonard Cohen · Leonard Cohen: I'm Your Man Dir. Lian Lunson (2005)· Live in London (2009)· Songs From The Road (2010) - Incluye un documental grabado por su hija Lorca.Poesía
· Comparemos mitologías (Let Us Compare Mythologies, 1956), traducción de Antonio Resines (1979)· La caja de especias de la tierra (The Spice-Box of Earth, 1961), traducción de Alberto Manzano (1999)· Flores para Hitler (Flowers for Hitler, 1964), traducción de Antonio Resines (1981)· Parásitos del paraíso (Parasites of Heaven, 1966), traducción de Antonio Resines (1982)· La energía de los esclavos (The Energy of Slaves, 1972), traducción de Antonio Resines (1974)· Memorias de un mujeriego (Death of a Lady's Man, 1978), traducción de Antonio Resines (1982)· El libro de la misericordia (Book of Mercy, 1984), traducción de Alberto Manzano (1986)· Un acorde secreto (Stranger Music, 1993), traducción de Alberto Manzano (1996)· El libro del anhelo (Book of Longing, 2006), traducción de Alberto Manzano (2006)Novela
· El juego favorito (The Favourite Game, 1963), traducción de Blanca Tera y Susan Hendry (1974)· Los hermosos vencidos (Beautiful Losers, 1966), traducción de Javier Sainz y Susan Hendry (1975)Cancioneros
· Poemas escogidos, traducción de Jorge Ferrer-Vidal (Plaza & Janés, 1972)· Canciones [2 volúmenes], traducción de Alberto Manzano (Fundamentos, 1979 y 1989)· Canciones y nuevos poemas [2 volúmenes], traducción de Alberto Manzano(Edicomunicaciones, 1986)Para La Coleccionista de Espejos: Dlia McDonald WooleryDatos tomados de internet. Por eso se dejan las referencias de consulta