Reseña La buena lluvia sabe cuándo caer - Anchee Min

Publicado el 01 abril 2015 por Lobaroja @BosqueInvierno
La buena lluvia sabe cuándo caer
(The Cooked Seed)
Anchee Min
473 páginas
Grijalbo
ISBN  9789562584210
En su China natal la consideraban una mujer sin futuro, una «semilla seca». La única opción de Anchee era la huida: dejar atrás aquel régimen totalitario y empezar de nuevo en un país donde existiera la libertad.
Pero la tierra prometida tampoco se revela como un lugar fácil, sobre todo al principio, cuando la soledad se alía con la pobreza. Una ciudad desconocida y no siempre acogedora, trabajos precarios, marginación social y desalmados dispuestos a aprovecharse. Esta es la realidad que parece empeñarse en acompañar a la muchacha en su país adoptivo.
Sin embargo, pese a todos estos sinsabores, Anchee nunca pierde la esperanza de que un día se imponga la alegría. En el fondo de su corazón, la experiencia le ha enseñado que esa semilla de Oriente no crecerá solo gracias a los cálidos y amables rayos del sol, sino que también hacen falta las frías gotas de lluvia para llegar a florecer.

Tenía muchas ganas de comenzar el reto Dive Into Diversity y escogí La buena lluvia sabe cuándo caer porque me pareció interesante la historia de contratapa y además, que mejor que comenzar el reto con la historia de una mujer poc que además tiene que sufrir las complicaciones de la inmigración y de un pasado en un país totalitario.
Lo que me dio una sorpresa fue descubrir que esta no era una historia cualquiera, sino la autobiografía de la autora. Descubrir eso me dio otro punto de la vista de la historia: sí, un libro puede contarte cosas horrendas que le suceden a un personaje y podemos empatizar con ello, pero al menos yo me quedo más tranquila sabiendo que solo es eso, un personaje de ficción. Pero saber que una persona real pasa por situaciones horribles y aún tiene el coraje y la valentía de seguir luchando (ser sometida a trabajos forzados, ser violada y abortar, llegar a un país en el que no comprendes nada por cualpa del idioma y el gran abismo cultural, etc), pues a mí me daban ganas de leer con aún más ganas y de darle mil abrazos a la autora. Leía y leía y no podía evitar sentir el dolor y la desesperación que Anchee vivió y al que logró sobreponerse debido a un duro trabajo.
A medida que Anchee Min nos envuelve magistralmente en sus vivencias, podemos conocer un poco más de dos países tan diferentes como son China y Estados Unidos. Y a pesar de que Anchee, maltratada física y sicológicamente en China y por ello, muy agradecida del apoyo que recibe en Estados Unidos, crítica a veces a su sociedad y leyes y no deja de sentir una nostalgia cada vez más recurrente por su patria, esa China que con los años y cada vez más lejos de la sombra de Mao se convierte en un lugar más civilizado a sus ojos, sin dejar de criticarla a su vez.
El libro podría no gustar a muchos por la dureza con que Anchee Min trata los temas que ha debido resolver a medida que su vida avanza. Podríamos tacharla incluso de "hacerse la victima" pero tal afirmación es totalmente malintencionada: Anchee se abre a nosotros con una honestidad brutal que no hay más que valorar. Incluso ella misma relata en una parte cuanto le cuesta escribir, debido a sus dificultades con el idioma y con su "escritura muerta", como llama a sus escritos que no contienen pasión ni poesía en la narración.
Yo tenía mucha curiosidad por saber el origen del título en el libro, dado que hacen un cambio radical al pasar de inglés a español. Asumí que The Cooked Seed hacía referencia a la "semilla seca" de la que se habla en la contratapa y que Anchee era esa semilla, que debe alejarse de una tierra que no le aporta nada y que puede germinar y echar raíces en la nueva tierra que es Estados Unidos. Pero ¿de dónde salía el título en español? Que es una cita muy linda por cierto y que hacia el final del libro descubrí.
Le enseñé a Lloyd un poema chino. Se titulaba Lluvia. El autor era Du Fu (712 - 770) de la dinastía Tang.
La buena lluvia sabe cuándo caer.
Se presenta solo cuando la primavera la invita.
Dejándose llevar por el viento, humedece la noche.
Y cuida de la tierra en un silencio discreto.
La autora interpreta el poema como el modo de crianza que deben tener los padres hacia los hijos, dándoles amor en el momento en que estos lo necesiten pero siendo ingeniosos en sacar todo el potencial de los hijos a la luz. Y Anchee Min quería ser esa lluvia, esa primavera para su hija, lo que es muy acorde con todo el relato también, pues de un modo u otro todo va mejorando para ella desde el nacimiento de su hija. Ella es su gran obra, de un modo u otro, según lo que va narrando. O sea, que Lauryann es la germinación de esta semilla seca, por la cual echa raíces en definitiva en Estados Unidos.
En fin, ¡que más puedo contar sobre este maravilloso libro! Me encantó, a pesar de su crudeza y aunque no conocía a la autora, me percaté de que tenía algunas de sus obras en el kindle, así que espero tener el tiempo de leerlas muy pronto. La edición en si es bonita, los colores que usaron me gustaron, pues hace esa relación con China (aunque me gusta más la portada donde sale la autora), no vi ninguna clase de error o algo semejante. Aunque... tirón de orejas para Penguin. Hay una parte de la narración donde Anchee menciona la manera en que la editorial (Bloomsbury si no me equivoco) pone su biografía, señalando que ella fue "reclutada" para participar de las películas propagandísticas de Madame Mao. A Anchee no la reclutaron, simplemente porque la reclutación no existía en la China de Mao, así que ella no tuvo ningún poder de decisión en lo que quería hacer. Así que Penguin, poner que Anchee Min fue "rescatada" por la productora de Madame Mao le hace un flaco favor a la autora. Alguien que sepa un mínimo de historia pensaría que ella apoyaba de alguna forma a Mao y en realidad la autora solo fue una más de las víctimas de la Revolución Cultural de China.
Gracias a PRH por el ejemplar.