«Rueda de prensa de Theodor Kallifatides. Timandra»

Por Guillermo Guillermo Lorén González @GuillermoLorn

«Nunca he creído que las diferencias entre mujeres y hombres sean tan grandes como la mayoría de los escritores y filósofos han dicho. Mujeres no son solo las hijas de Afrodita y los hombres no son solo los hijos de Ares.»

Reseña escrita por Maudy Ventosa.

La rueda de prensa tiene lugar en la Residencia dela Embajada de Suecia; se presenta la última novela del escritor griego afincado en Suecia desde 1964,Theodor Kallifatides, Timandra. Será el propio embajador, Teppo Tauriainen, el encargado de darnos la bienvenida. Es el quinto libro traducido al español, y todos se han presentado aquí. Junto a él, acompañando al autor, está Joan Tarrida, director general y Editor de Galaxia Gutenberg desde el año 2011.

Theodor Kallifatides recibió el Premio extraordinario 2019 por Otra vida por vivir Premios Cálamo-, y este año ha sido reconocido con el Premio de honor BBK GUtunZuria Bilbao internacional. Es un motivo de satisfacción para los editores que cada vez cuente con más lectores en España y que ese reconocimiento se traduzca en nuevos galardones.

Tres grandes líneas definen la producción de este prolífico escritor, afirma Tarrida: las novelas que hablan de él -más autobiográficas-, como Otra vida por vivir, Madres e hijos o Lo pasado no es un sueño; las novelas que él basa en su propia experiencia pero que ficciona mucho más y los personajes protagonistas no se llaman Kallifatides, tienen otros nombres, les ocurres cosas que a lo mejor le pasaron a él pero no exactamente ni todas, como El asedio de Troya y, por último, otra línea que se basa en mitos de la antigüedad clásica o en personajes de la Grecia Clásica, como Timandra, Las lágrimas de Afrodita o Hércules. Sus obras se irán publicando en español para que podamos apreciar la complejidad de su narrativa.

Kallifatides escribe en sueco, excepto Otra vida por vivir que nació en griego;  él mismo traduce sus obras a su lengua materna. Prefiere que las traducidas al español se hagan de estas versiones, y si no están en griego se harán directamente del sueco. Significa que Galaxia Gutenberg utiliza varias traductoras de primer nivel siempre, continúa Tarrida, como Selma Ancira, Neila García o Carmen Vilela Gallego. Nos adelanta una excelente noticia: en octubre se publicará el último libro de Theodor, Amor y morriña, y su traductora será Carmen Montes.

El español de Kallifatides ha mejorado muchísimo y se atreve a hablarnos en la lengua de Cervantes sobre Timandra; mejor dicho, quiere explicarnos por qué escribió Timandra. Quiso demostrar que, en las épocas más difíciles de la Segunda Guerra mundial, la guerra civil griega demasiado cruel, la ocupación, los verdaderos héroes eran las mujeres, que mantenían la vida, la esperanza y la carencia. Yo escribí Timandra para mostrarlo, entonces la dejé contar una historia. Ella es quien escribe sobre su vida, sobre sí misma, sobre su cuerpo, sobre su deseo y sobre la falta del mismo. Es Timandra quien habla en el libro. Bromea sobre lo incómodo que le resultó al escribir con voz de mujer, siendo un “pequeño griego flaco”, hablar de sus pechos. Suponía un reto escribir en primera persona, mujer. Lo superó pronto porque encontró una línea que une su vida a la de esta mujer: el sueño de la libertad, no en el sentido de hacer lo que uno quiere, sino en el sentido de alcanzar la verdad más íntima de uno de convertirse en uno mismo. Encontrar en uno mismo la persona que es.

Alude a momentos decisivos de su vida, cuando dejó su país, con sus tradiciones, ideas y exigencias; más adelante abandonaría también una lengua en la que ya no confiaba porque era un idioma que distorsionaba la realidad, donde un “no” podía significar fácilmente un “si”, donde democracia podía significar dictadura, donde justicia podía significar lo contrario. La lengua sueca le permitió acercarse a sus propias ideas y pensamientos. Escribir Timandra supuso para él una nueva liberación, porque abandonó su género, una mochila muy pesada, se acercó a los sentimientos y deseos sobre su relación con la mujer… sobre todo, le permitió descargar todo el sexismo y la mentalidad machista que había recibido sin pedirlo. Afirma que, fue quizás la mayor liberación de todas. Acaba confesando que ha disfrutado mucho escribiendo esta novela.

Escribir sobre su vida, dice, no es fácil, porque lo natural es mentir –ríe afirmando que como griego sabe de qué habla–; escribir novela histórica es interesante pero muy difícil. Para él, escribir literatura pura es como estar de vacaciones, un placer.

Admira a Timandra porque es libre, inteligente, interesada en la filosofía y en la política; es un modelo, pero no solo para una mujer, es un modelo para un exigente ciudadano, y elegí una mujer para ese modelo, no un hombre, como es lo normal. Admiraba también su país de acogida, Suecia, porque en los años sesenta era casi uno de los países de Europa con más bibliotecas; hoy las cosas han cambiado mucho, quizá la mayoría de los políticos piensa que la cultura es una cuestión negociable, de si te doy esto tú me das estomuy pocas veces los escucha citar a Strindberg, más bien citan a Pipi Calzaslargas. Suecia le dio lo que Grecia le negó: la posibilidad de aprender, de acceder a la universidad -porque su padre fue acusado de socialista-, de tener un trabajo. En España nota la calidez y el amor de los lectores por sus libros, le parece sorprendente… quizá porque en España, igual que en Grecia, hubo una guerra civil y las guerras civiles, como las guerras en general, pero más las guerras civiles, pensamos que acaban, pero nunca acaban. Siempre continúan, siempre hay una derecha y una izquierda y una forma de ver las cosas y otra forma de ver las cosas y eso quizá acerca a España y Grecia. Las sociedades están en crisis y todos cambiamos.

Defiende que Timandra no era una prostituta. Las llamaban “servidoras de Afrodita”, además de otras denominaciones; en Japón, sería una geisha. Vende algo, pero no todo el mundo puede comprar; puede comprarlo quien ella quiera; solo lo vende a quien ella quiere. Afirma que no solo pasaba en la Grecia antigua, hoy y siempre ha habido gente, sobre todo mujeres o chicos jóvenes, que han vendido su cuerpo para los que pueden pagar, los ricos y los poderosos. Timandra no representa la prostitución que existe hoy, era una mujer en su tiempo muy respetada, como Aspasia, formaban parte del centro de la vida cultural y de la vida política de Atenas, tenían prestigio, tenían poder y los políticos, los filósofos, los escritores iban a verlas y a hablar con ellas. Prostitución hoy es algo horrible, la prostitución lo que da es la justificación para hacer algo que sabes que está mal. Utilizas una palabra para poder hacer algo que sabes que la mujer no quiere.

Theodor Kallifatides confiesa que ahora no está escribiendo nada, que es mayor y quiere descansar, jugar con su nieta de diez años que ama el futbol; que seguirá practicando el español a través de la lectura; que tiene derecho a no levantarse cada mañana con el corazón acelerado porque tiene que escribir; que la nostalgia es un estado permanente de su alma que lo espera; que su carrera ya está hecha con casi cuarenta libros publicados…

Espero que se equivoque y que después de Amor y morriña, nos deleite con su narrativa de nuevo.

Theodor Kallifatides con Maudy Ventosa

" data-image-title="TK04" data-orig-file="https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2022/04/tk04.jpg" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"1.8","credit":"","camera":"SM-A715F","caption":"","created_timestamp":"1648818828","copyright":"","focal_length":"5.23","iso":"250","shutter_speed":"0.03030303030303","title":"","orientation":"1"}" width="500" data-medium-file="https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2022/04/tk04.jpg?w=300" data-permalink="https://laslecturasdeguillermo.wordpress.com/2022/04/12/rueda-de-prensa-de-theodor-kallifatides-timandra/tk04/" alt="TK04" height="375" srcset="https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2022/04/tk04.jpg 500w, https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2022/04/tk04.jpg?w=150&h;=113 150w, https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2022/04/tk04.jpg?w=300&h;=225 300w" class="alignnone size-full wp-image-72560" data-large-file="https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2022/04/tk04.jpg?w=500" />

Theodor Kallifatides con Maudy Ventosa