Sehnsucht

Publicado el 19 mayo 2013 por Maac @Elblogdemaac
El término alemán "Sehnsucht" encuentra difícil acomodación en el castellano, pero también en el inglés, hace referencia a un estado de ánimo y podría traducirse como anhelo, melancolía, ansia o nostalgia, una especie de "incontrolable dependencia del deseo" o de "deseo de no se sabe qué", una búsqueda angustiosa de algo que se quiere y se muestra imposible, la tortura derivada de la aspiración por conseguir aquello -generalmente el amor- que sabes, o presientes, que no llegará. Este estado, propio del Romanticismo alemán, es más fácil de entender (a veces las palabras no son imprescindibles) si se cuenta con la colaboración de Schubert, De los Ángeles, Fischer-Dieskau y Moore al piano. Ya apareció por el blog otra vez, pero de eso hace ya cuatro años. Ahora mismo se me antoja que "Sensucht" tiene mucho que ver con un estado depresivo y con la visión de la existencia humana como una sinrazón, así que lo mejor será ver los toros desde la barrera y no saltar al ruedo.
SCHUBERT. Mignon und der Harfner, D. 877 - "Nur Wer Der Sehnsucht Kennt" (Goethe)

¡Sólo el que ha conocido la nostalgia (Sehnsucht) sabe lo que yo sufro! Sólo y alejado de toda alegría, miro el vacío del firmamento.
Quien me ama y me conoce está lejos. Siento vértigo, me queman las entrañas. ¡Sólo aquél que conoce la nostalgia sabe lo que yo sufro!
Nur wer die Sehnsucht kennt Weiß, was ich leide! Allein und abgetrennt Von aller Freude, Seh ich am Firmament Nach jener Seite.
Ach! der mich liebt und kennt, Ist in der Weite. Es schwindelt mir, es brennt Mein Eingeweide. Nur wer die Sehnsucht kennt Weiß, was ich leide!