Sudaca

Publicado el 27 julio 2012 por Crysolidan
 Sugerida por...CarlosV. Cicottino

Suramericano.
Sudaca es un derivado irregular de sudamericano (natural de Suramérica o América del Sur) combinado con el sufijo –aco, que tiene un valor despectivo. La voz, efectivamente, se emplea en España en modo despectivo y de forma coloquial para calificar a las personas naturales de América del Sur...
...El término surgió a finales de los años 1970 principio de los 80 cuando llegaron a España numerosos exiliados políticos procedentes de Argentina, Chile y Uruguay, los cuales contaban con la solidaridad de la sociedad española que promovió eventos como conferencias, exposiciones conciertos, etc. estos acontecimientos crearon una tendencia cultural que se denominó “movida sudaca”, de ahí procede el término, que acabó adquiriendo tintes peyorativos...
En la novela El olvido que seremos, del escritor colombiano Héctor Joaquín Abad Faciolince (1958), encontramos un magnífico ejemplo de uso:
“…Entra en un bar, se sienta, y los meseros no lo atienden. Al notar que no vienen, palmotea, como se hace en su tierra. Como no viene grita, ¡oiga! Pero no lo atienden, entonces se quita los zapatos rotos para que se le vean las medias rotas, apoya los pies sobre la silla del frente, saca un periódico mal doblado del bolsillo del abrigo, y se pone a leer humedeciendose con la lengua los dedos al pasar las páginas. 
Al rato, al fin, un camarero se acerca, con ese aire que tienen los que te van a echar a la calle, pero los ojos del loco lo fulminan. Pide un tinto. Cuando el camarero le trae un vino tinto, el loco dice molesto: “Le pedí un café, pero es que ustedes no entienden! Tráigame un café solo, aguado, americano, como dicen ustedes”. Así muchas veces, me cuenta, hasta que el loco decide que en adelante, con los camareros , hablará solamente en inglés.
 Detestan su acento sudaca, sus palabras sudacas, su imprecisión sudaca, sus zapatos sudacas y, sobre todo, su evidente pobreza sudaca. «Waiter, please, a coffea, an american coffea, if you don't mind». Así le va mejor, lo consideran un turista excéntrico…” 
¡Hasta la próxima palabra! :)
.