To know or not know, that is the question

Por Stelmarch @Stelmarch

En un mundo globalizado, donde los idiomas tienen cobran una especial importancia por la interconexión que existe entre distintos países, la emigración y una forma de entender la comunicación distinta a tiempos pasados, se hace necesario conocer al menos el idioma que más se utiliza fuera del que nos es propio por nacimiento. Las comunicaciones, la información que nos llega directamente a través de las redes con el extraordinario avance de la tecnología, nos abre un gran campo de posibilidades de interactuar en otras lenguas y la lengua por excelencia que más se utiliza en el mundo es el inglés. Resulta imprescindible conocerlo, pues ya sin proponérnoslo se imbrica en cada lengua a través de vocablos que no tienen una traducción en nuestras lenguas, los llamados anglicismos. Apenas sin darnos cuenta, van formando parte de nuestro vocabulario. Por estas razones y porque cada día se hace más imprescindible, nos vemos en la tesitura de tener que aprenderlo para poder optar por un trabajo mejor, por ejemplo, o para cualquier otro área en el que nos desenvolvamos. Hoy casi todas las empresas requieren personas que tengan un nivel medio del idioma inglés, se hace necesario y es recomendable tener una formación que nos permita desenvolvernos con corrección. Pero encontrar un lugar donde se nos imparta un curso que se adapte a nuestras necesidades no es fácil. Hoy os hablaré de uno que responde a estas expectativas. En http://www.canterburyenglish.com/ podemos encontrar esa formación personalizada y adaptada que buscamos con un equipo de profesionales experimentados que ofrecen un enfoque innovador y una serie de programas dedicados especialmente para cada área que pueda necesitar. Así, ofrecen cursos destinados a las necesidades de empresa que incluye un departamento de orientación para la formación continua de los trabajadores.

Más allá de la evidente utilidad empresarial de este idioma, también a los escritores se nos hace indispensable, sobre todo a la hora de leer en el idioma original a otros autores que nos interesen, en este caso ingleses o americanos, porque por muy bien hecha que esté la traducción de una obra jamás podrá compararse a la original porque,tanto los recursos como la manera en que se maneja y se utiliza un idioma es distinta en cada sistema gramatical y esto solo se aprecia leyendo a los autores en sus lenguas originales.

En definitiva, hoy se hace necesario conocer un idioma que nos abra puertas en todos los niveles y áreas en los que nos movemos de la mano de profesionales cualificados para satisfacer nuestras expectativas.

Termino con un poema de Shakespeare

Sonnet 26
Lord of my love, to whom in vasslage
Thy merit hath my duty strongly knit;
To thee I send this written ambassage
To witness duty, noy to show my wit.

Duty so great, which wit so poor as mine
May make seem bare, in wanting words to show it;
But that I hope some good conceit of thine
In thy soul’s thought (all naked) will bestow it:

Till whatsoever star that guides my moving,
Points on me graciously with fair aspect,
And puts apparel on my tottered loving,
To show me worthy of thy sweet respect:

Then may I dare to boast how I do love thee,
Till then, not show my head where thou mayst prove me.

Soneto 26

Señor de mi amor, al cual en vasallaje,
tu mérito ha enlazado, mi fuerte lealtad.
A ti, como embajada, te mando mi mensaje,
en prueba de mi amor, no de mi inteligencia.

Devoción tan inmensa, que mi ingenio tan pobre,
parecerá desnudo, por falta de palabras,
mas espero que tengas, algún buen pensamiento
y desnudo en tu alma, cubras mi desnudez.

Hasta que alguna estrella, guíe mis movimientos
y apacible me marque, con un aspecto dulce,
vistiendo engalanado a mi amor harapiento,
por ser merecedor de tu dulce respeto.

Podré entonces jactarme, de cuanto más te amo.

Hasta entonces me oculto, donde a prueba me pones.