El problema viene cuando necesitamos traducir algún texto en otro idioma, entonces necesitamos echar mano del Google traductor, pero por desgracia los niveles de calidad son muy bajos, para alguna traducción de mayor calidad, sobre todo si se tratan de textos legales, tenemos que echar mano de profesionales acudiendo a servicios de traducción, como Traducland.
Uno de los puntos interesantes que me hacen pensar que la calidad de las traducciones será la correcta, es que para cada tipo de documento legal que les presentas tienen un profesional, ya sea ingeniero, médico o lingüista, especialista en el texto que está traduciendo. Ya sabemos que no es lo mismo traducir un texto de una empresa que se dedica a la agricultura, que por ejemplo un texto de una empresa dedicada a la medicina, la terminología de cada una es distinta y los giros que se utilizan también.
Traducland, no sólo se limita a traducir textos, también tiene la posibilidad de traducir páginas web. El idioma sabemos que es una barrera para los negocios y también que Internet abre las puertas al mundo, si quieres expandir tu empresa no sólo basta con tener una página en español, hay que plantearse otros idiomas, sobre todo los que más oportunidades ofrecen, como el ingles o el alemán.
Pero si tu aspiración es conseguir realizar tu mismo los trabajos, la empresa cuenta con cursos de inglés realizados conjuntamente con centros de idiomas de reconocido prestigio, como Cavendish School of English o el St. George´s School of English. Estos cursos se pueden realizar para aprender inglés o si tu función en tu empresa te exige un inglés más especializado, puedes optar por cursos de inglés de negocios o inglés técnico.
En definitiva, una empresa seria y recomendable para realizar traducciones, sobre todo para los que no hablamos la lengua de Shakespeare.
http://feeds.feedburner.com/blogspot/dADkpn