Un vídeo con una niña muy pero que muy kawaii

Por Pitiwo

Algunos vídeos japoneses son especialmente lindos y el vídeo que os traigo hoy es un ejemplo de ello. Se podría decir que es muy ¡kawaii!.

Este vídeo lo encontré buscando canciones en hiragana para conseguir adquirir más velocidad y a la vez ir aprendiendo más japonés.

El problema que existe con este vídeo es que la niña es tan kawaii que acabas observando más sus movimientos y su sonrisa que aprendiendo japonés pero es lo que suele ocurrir con muchos vídeos japoneses. Es una pena que no podamos escuchar a la niña porque creo que el vídeo hubiese sido un éxito en internet.

Como siempre aquí incluyo la letra en romaji para aquellos que aún no se sientan muy seguros leyendo hiragana.

おやこてあそびで

いと まきまき
ひいて ひいて とんとんとん
いと まきまき
ひいて ひいて とんとんとん
できた できた
しまじろうの おくつ

いと まきまき
ひいて ひいて とんとんとん
いと まきまき
ひいて ひいて とんとんとん
できた できた
くまさんの おくつ

いと まきまき
ひいて ひいて とんとんとん
いと まきまき
ひいて ひいて とんとんとん
ねずみさんの おくつ

Veamos ahora algunas palabras curiosas que nos ayudarán a entender este vídeo
いとまき (itomaki) lo podemos traducir como hilar
ひいて (hiite) se puede traducir como tirar
とんとんとん (tontonton) la onomatopeya de golpe.
できた (dekita): ¡lo hemos hecho!

Estas lineas se van repitiendo a lo largo de la canción y solo varía la última de cada estrofa.

しまじろ (shimajiro) es un tigre muy famoso en Japón y está contento porque le han hecho unos zapatos おくつ (okutsu).

くまさん (kumasan) es el señor oso.
ねずみさん (nezumisan) es la señora rata.

Bueno y aquí acaba esta curiosa canción donde la invitada ha brillado más que la cantante.