Uno de los mayores clásicos de la literatura china
Prólogo de Jesús Ferrero y traducción de Enrique P. Gatón e Imelda Huang-Wang.
Alguno pensará, ¿como es posible que un libro cuya primera edición fue en el año 1992 sea reseñado hoy? La respuesta es sencilla. Siempre ha sido un libro que me habría gustado tener, y a sido ahora cuando mi buena amiga Elena me lo ha regalado por mi cumpleaños que fue hace unos días. Dicho esto pasamos al libro.
Cubierta de: Viaje al Oeste. Las aventuras del Rey Mono
Viaje al Oeste, (西遊記, Hsi-you Chi), es una de las cuatro grandes novelas de la literatura china —Las otras llevan por título Sueño en el pabellón rojo (Hóng lóu mèng escrito por Cao Xueqin hacia 1792, En las márgenes del agua (Shuei-Hu Chuan, escrito por Shi Nai’an hacia 1373), El romance de los tres reinos (San-Kwo Chi-Yi, escrito por Luo Guanzhong en el siglo XIV .
Viaje al Oeste fue publicado por primera vez hacia 1590, de forma anónima, aunque posteriormente se ha atribuido su autoría a Wu Cheng’en (吴承恩) , poeta y novelista durante la dinastía Ming. Autores como Xianshen Zhou consideran que la publicó de forma anónima debido al hecho de que Viaje al Oeste fue escrita en lengua china vulgar, y no imitando el estilo más culto y clásico de las dinastías Han y Tang.
Viaje al Oeste es la recreación, profusamente detallada, del mito de Chen Hsüan-Tsang (Tripitaka): el monje que partió hacia la India en busca de los verdaderos textos budistas. Se trata de un viaje evidentemente iniciático (para los personajes que lo protagonizan y para el lector que los sigue), jalonado por toda clase de catástrofes interiores y exteriores y en la que le acompañan tres discípulos. Uno es el Rey Mono (el verdadero protagonista de la historia, cuyo nacimiento y vida antes del peregrinaje es detalladamente contada en la obra), y también por un dragón y por un puerco. En esta obra encontramos una mezcla única de belleza y de absurdidad.
Viaje al oeste. Edición más antigua conocida de la obra (s. XVI)
Poco a poco, el peso de la acción pasa del monje viajero a sus tres discípulos, antiguos inmortales caídos en desgracia, que se verán obligados a sortear peligros y monstruos, cada vez más poderosos y crueles, que se oponen a su propósito de alcanzar la Montaña del Espíritu, donde en recompensa a su fidelidad serán elevados a la categoría de budas.
Su aventura se convierte en un auténtico viaje interior, en el que las visiones budista y taoísta de la realidad juegan un papel esencial.
Lo característico de esta obra reside en su extraordinario derroche de fantasía; las ochenta y una pruebas sostenidas por Chen Hsüan-Tsang son un repertorio variado hasta lo increíble de hechicerías, transformaciones y luchas, cuya absurdidad se eleva a veces a un decorativo lirismo. En este mundo irreal queda sin embargo cierta coherencia: incluso en medio de las transformaciones exteriores, que nos presentan a los diversos personajes convertidos tan pronto en pequeñísimos insectos como en monstruos de varios metros de altura, queda intacta en ellos una personalidad interior que siempre nos permite reconocerlos.
Es importante hacer notar que la presente traducción, directa del chino, es una de las escasísimas de la obra completa en una lengua occidental.
Wu Cheng’en
El autor:
Aunque no hay ninguna evidencia directa del autor, tradicionalmente se la asocia con el erudito Wu Cheng’en (吴承恩). Nacido en Huai’an, en la provincia actual de Jiangsu, estudió en la Nanjing Taixue durante más de 10 años. Descendiente de una familia de pequeños comerciantes instruidos, y dotado de una viva inteligencia, se consagró al estudio y se impregnó de literatura popular y relatos fantásticos. Fracasó en los exámenes de acceso a las carreras oficiales, y hubo de aceptar puestos menores. Se retiró al campo y se cree que entonces escribió su célebre novela Viaje al Oeste. Fue además un poeta y prosista prolífico, pero la mayor parte de su obra se perdió.
El libro:
Viaje al Oeste. Las aventuras del Rey Mono, de autor anónimo escrito en el siglo XVI ha sido publicado por la Editorial Siruela en su Colección Tiempo de Clásicos, 18. Con prólogo de Jesús Ferrero. Traducido del chino por Enrique P. Gatón e Imelda Huang Wuang. Encuadernado en tapa dura, tiene 2.260 páginas.
Cómpralo a través de este enlace con Casa del Libro.
Como complemento pongo un vídeo en inglés con subtítulos en español del primer capítulo de Viaje al Oeste.