#DíadeInternetSegura: Obtén 2GB gratis en #GoogleDrive https://t.co/ZCDlnd3FYU http://pic.twitter.com/qlvy2YLOUb
— Clases de Periodismo (@cdperiodismo) febrero 9, 2016
//platform.twitter.com/widgets.js
La Fundéu comparte las claves que debes tomar en cuenta:
1. Puede escribirse internet con inicial minúscula si se considera un nombre común referido al servicio, y con mayúscula si se percibe como nombre propio de la red. Además, puede emplearse tanto en masculino como en femenino.
2. Hacer clic, clicar y cliquear son tres formas adecuadas para indicar la presión o golpe que se hace con el ratón del computador, en lugar de la voz inglesa click.
3. Medios sociales es el equivalente recomendado a la expresión inglesa social media.
4. Anonimizar es un verbo correctamente formado para referirse a la acción de ocultar una identidad.
5. El prefijo ciber- se escribe unido a la palabra a la que acompaña: ciberataque, cibercomercio, etc .
6. SOPA, sigla de Stop Online Piracy Act, se escribe con mayúsculas y sin puntos.
7. Blog, bloguero y bloguear son términos adecuados en español.
8. Se recomienda usar artículo o entrada en lugar del anglicismo post. En cuanto al verbo (a veces visto como postear), se prefieren las expresiones publicar una entrada o un artículo.
9. Link tiene traducción: enlace o vínculo.
10. El plural de web es webs, pero el de sitio web, en aposición, puede ser sitios webs o sitios web.
11. Inicio de sesión es la alternativa recomendable en español a los términos ingleses login, logon y sign in.
11. Usabilidad, que en diseño y programación es un atributo de calidad que evalúa la facilidad de uso de las webs, es un término adecuado y bien formado en español.
12. Banear, como la acción de restringir o bloquear el acceso de un usuario, puede traducirse por verbos como bloquear, suspender, prohibir o restringir.
13. Acechar, espiar, husmear o acosar son alternativas preferibles a stalkear.
14. La palabra inglesa password tiene como equivalente en español contraseña.
15. Bot es un acortamiento válido en español para referirse al ‘programa que recorre la red llevando a cabo tareas concretas, sobre todo creando índices de los contenidos de los sitios’.
16. El término wifi es válido y puede ser masculino o femenino: el wifi o la wifi.
17. Online puede traducirse por conectado, digital, electrónico, en internet o en línea.
18. Las puntocoms, en redonda, en una sola palabra y con plural terminado en s, es la forma adecuada de referirse a las empresas que desarrollan su actividad principal en internet.
19. Seminario web es una alternativa apropiada para el anglicismo webinar.
20. Emisión en directo o en continuo, según los casos, son alternativas válidas a streaming.
21. Cloud computing, en español, se denomina computación en la nube.
Vía: Clases de Periodismo http://ift.tt/1T4O5wy