Do you speak English? ¿Hablas inglés?

Por Anécdotas De Secretarias Erika Martin @erikassistant
Yo creo que a todos los españoles nos entran los sudores fríos cuando nos preguntan si hablamos inglés, especialmente en una entrevista de trabajo. 

A lo largo de este post, te iré contando porqué no hay que entrar en pánico y también te daré algunos consejos para el trabajo.



Según un estudio de OCCMundial.com, el 97% de las empresas piden a sus empleados hablar otro idioma ademas del materno, siendo el inglés el preferido.
Así es, la mayoría de las empresas piden que sus trabajadores hablen inglés y/u otros idiomas, sobre todo si son multinacionales o empresas que exportan al extranjero. Bueno, idiomas, titulación universitaria, mil años de experiencia, tener menos de 20 años de edad … por pedir que no quede. De esto ya hablé en el post ¿quién miente más en las entrevistas de trabajo?Por eso, ahí vamos todos exagerando el curriculum hasta llegar a ser bilingües en cuestión de idiomas.Que ya te veo llegando a la entrevista totalmente asustado por si te toca hablarlo y demostrar que eres tan bilingüe como pusiste en el curriculum. Tu tranquilo, hombre, en muchas empresas no te hacen ninguna prueba de nivel. En otras tan solo te hacen un test escrito.¿Sabes porqué? jaja porque el entrevistador tampoco lo habla. No quiere arriesgarse a preguntarte nada en inglés y que descubras que aprendió en la escuela de idiomas de la esquina de su casa y que nunca puso los pies en Inglaterra. Ya ves, tanto exigir requisitos en la oferta y ¡oh! ¡sorpresa!¿Cómo comprobarlo? Si dominas bien el idioma y ves que tu entrevistador se hace el remolón, pídele continuar hablando en inglés. Si te responde que no es necesario y que se fía de tu curriculum, es que tiene nivel de pacotilla.



Yo misma he hecho esa prueba. Aunque solo con los entrevistadores prepotentes que te miran por encima del hombro y se piensan que tu futuro está en sus manos. Sí, lo sé, a veces soy un poco chula. Aunque mi intuición nunca me ha fallado en este asunto.

En otros procesos en los que he participado, la entrevista sí fue directamente en inglés y me preguntaron cosas como:

- How would you describe yourself? ¿Cómo te describirías a ti mismo?- Why are you interested in the job? ¿Por qué estás interesado en el trabajo?- Why do you think I should hire you? ¿Por qué crees que debería contratarte?- Can you tell me something about your work experience?¿Puedes contarme algo sobre tu experiencia laboral?

Hice una entrevista en una consultora de RRHH que fue una auténtica pesadilla. 

Entré en la sala. Allí había dos brujas sentadas detrás de una mesa.Una preguntaba en inglés y otra en alemán. Se iban alternando ente ellas. El ritmo era tan rápido que aquello parecía un interrogatorio policial. Casi no me daban tiempo a traducir las respuestas en mi cabecita pasando de un idioma a otro. Les pregunté si podían un poco más espacio.Se molestaron bastante porque necesitaba unos segundos para pensar las respuestas e ir alternando los idiomas. Y me dijeron que, debido a esas pausas, estaban empezando a pensar que no era apta para el puesto. 

Ellas sí que no eran aptas para entrevistarme. Me levanté y me fui. Menudo mal rato pasé y qué cabreo me pillé. Nunca he vuelto a echar un currículum en este tipo de consultoras.
La realidad de la vida es que después de superar la entrevista y conseguir el empleo, seguramente utilices el inglés en tus vacaciones en el extranjero y no en el trabajo. Aquí te metió gol la empresa. 
Según Global English en el 2010, el 55% de los empleados de todo el mundo usaban el inglés diariamente.
¿Estás entre ese 55% de empleados? ¡Enhorabuena!

Espera. ¿Esa cara de agobio a qué viene? ¿No será porque crees que los de otros países hablan mejor tu, no? Te entiendo. A los españoles siempre nos están diciendo que hablamos y pronunciamos muy mal el inglés. Ya han conseguido acomplejarnos y que nos de mucha vergüenza hablarlo en el trabajo o en vacaciones.Particularmente pienso que es por el método de enseñanza que tenemos aquí. Todo deberes gramaticales para hacer en casa y poco aprender a pronunciar vocales largas y otros sonidos que no tenemos en español. Pero esta es otra historia.Continuando con el post, ¿oíste hablar alguna vez a un francés o a un italiano en inglés? ¡Terrible! Presta atención y compara.Lo cierto es que cuando empiezas a hablar con gente de otros países descubres que la mayoría tiene el mismo nivel cutre salchichero que tu. No solo pronuncian como les da la gana. Sino que todos cometen los mismos fallos gramaticales o incluso peor que los tuyos.Si es que el día que te toca hablar con un inglés, te suena a musical celestial y todo.


% de personas que pueden mantener una conversación en inglés en cada país de la UE


Yo diría que hay varias clases de inglés: el británico, el americano, el del resto de la Commonwealth y el que hablamos los del resto del mundo.

Este último mola, es una jerga con evolución propia. Uno lee o escucha algo de otro de otro país que le suena fenomenal y lo empieza a utilizar también. Se convierte en tendencia y se extiende por el mundo.Por ejemplo, los alemanes son pioneros en una forma curiosa para despedirse en un correo. En vez de escribir: "Best regards" (traducción literal: mejores saludos), ponen simplemente "Best" (y yo siempre me pregunto ¿mejores qué?)

¿Por qué lo hacen? porque sí, porque son alemanes y les da la gana, que para eso son los ricos de Europa.
El caso es que acabar solo con "best" un email ya es más común en toda la UE que terminarlo con un "Have a nice day" (que tengas un buen día). 

No es de extrañar que cuando un inglés o un americano se suma a estas conversaciones con gente de otros países, no entienda lo que los demás dicen en esa fiesta de errores. 

Según un informe de Global English en el 2012:El 61% de los ejecutivos consideraban el desarrollo de habilidades de inglés como una alta prioridad. El 79% de las empresas consideraban que el aprendizaje de idiomas es fundamental para el desarrollo laboral de sus empleados.
Insisto, si no lo hablas bien, no te preocupes. Para muchas empresas es muy importante dar formación en idiomas a sus empleados. 
No es obra social, no. Que un empleado pueda participar en una reunión en ingles y cerrar un trato comercial les ahorra a las empresas el tener que pagar a un traductor.  Si estás en una multinacional o en una gran empresa, seguro que te meten en clases de ingles in-house (en la oficina y muchas veces durante horas de trabajo). 

Si no eres de esos afortunados a los que la empresa les paga las clases, te daré unos cuantos tips de supervivencia:1. Recuerda que por ahí fuera se aprende español:Te sorprenderá descubrir que por ahí fuera hay muchísima gente que sabe hablar español. Nosotros aprendemos inglés y ellos español jeje.Además como no les da apuro, se matan por practicarlo contigo.


2º Idioma más hablado en cada país de la UE
Curioso Reino Unido y España :-)


2. No hace falta hablar inglés con todos:

Por ejemplo con Portugal hablas portuñol. ¿Con Italia? pues ellos hablan italiano y tu respondes en español :P.

3. Conversaciones telefónicas:

Antes de llamar, escríbete lo que vas a decir y apréndetelo.Respira hondo. Marca el número. Habla despacio. Ingleses y americanos tienen una paciencia infinita. Cuando te pones nervioso y te empiezas a atascar, te animan:- venga, que lo estás haciendo muy bien, no te pongas nervioso- ¿en serio? ¿me estas entendiendo de verdad?- Sí, ya me gustaría a mi hablar español como tu lo haces con el inglés.4. Que te manden un email:

Puede ser que tu interlocutor al otro lado del teléfono hable peor que tu. Puede ser que no le estés entendiendo nada. Pídele amablemente que te mande un email como resumen de la conversación. Seguro que se alegrará de acabar con la conversación. Si te lo proponen a ti, ya sabes, no te están entendiendo una mierda :P

En cualquier caso, nadie dice que no a esta sugerencia. Una vez que tu interlocutor o tu colgáis el teléfono, vais corriendo a Google Translator. Hacéis un copia + pega y lo mandáis por email. Déjame decirte que esto lo hacemos todos. Desde la recepcionista hasta el CEO. Lo hacemos a pesar de saber que no es el traductor perfecto pero para un apurillo viene muy bien.5. Texto escrito:Cuando escribas, utiliza frases cortas. Nada de subordinadas, yuxtaposiciones y cosas de esas raras. No te compliques la vida.Por otro lado, quizás tu seas bilingüe, pero no el que lo lee. Se trata de que entiendan tu mensaje, no de lucirte con tus conocimientos. No seas pedante, hombre.

6. Vocabulario y pronunciación:
Aprende vocabulario y pronúncialo bien. Te ayudará más decir cuatro palabras clave bien pronunciadas en infinitivo que construir perfectamente una frase en el subjuntivo de la voz pasiva y que nadie sepa si estás diciendo meat (carne) o meet (conocer o reunirse con alguien)morning (mañana) o mourning (luto)
7. Vuélvete un "sinvergüenza":
Llevo ya un rato diciéndote que por ahí no todo el mundo es bilingüe. Pierde el pánico y la vergüenza. Solo practicando mejorarás (o aprenderás los errores trending de los demás)

Es fácil, si lo intentas


8. Pide ayuda:Además del traductor on-line, podrías pedirle a algún compañero que te ayude con alguna llamada o email. Bueno, de esto tampoco hay que abusar.

Para acabar, te recomiendo que te pases por este sitio de inglés empresarial. Tienen un montón de podcast super prácticos para el trabajo que te ayudarán a desenvolverte en llamadas, reuniones, presentaciones, etc:Business English Pod
Cuéntame ¿usas el inglés u otro idioma como herramienta de trabajo?