The Chicago Poem
the bridges of Chicago are not the bridges of Paris or the bridges of Amsterdam except they are a definition almost no one bothers to define like life full of surprises in what now looks to be the oldest modern American city o apparition of the movie version of the future circa 1931 the bridges soon filled with moving lines of people workers' armies in the darkness of first December visit along the water bend of the Chicago River the cliffs of architecture like palisades at night the stars in windows stars in the poem you wrote a sky through which the el train pulls its lights in New York streets of childhood is like a necklace (necktie) in the language of old poems old memories old Fritz Lang visions of the night before the revolution the poor souls of working people we all love fathers or uncles lost to us in dreams & gauze of intervening 1960s there are whole tribes of Indians somewhere inhabiting a tunnel paradise they will wait it out still with a perfect assurance of things to come everyone so well read in old novels maybe the economics of disaster Ted depressions of the spirit so unlike the bright promise of the early years gloss of the young life easing death atop a hill in Lawrence Kansas the afternoon sky became aluminum (illumination) played on a tambourine to calm the serpent fear the material corpse that leaves us vulnerable everyone will come to it I think I do not think you dig it getting so out of hand so far away but we remain & I will make another visit soon hope we can take a walk together it is night & we are not so bad off have turned forty like poets happy with our sadness we are still humans in a city overhung with ancient bridges you pop your pill I laugh look back upon the future of America & remember when we both wrote our famous poems called Modern Times
______________________________
El poema de Chicago
por Jerome Rothenberg
los puentes de Chicago
no son los puentes de París
o los puentes de Amsterdam
excepto en que son una definición
que casi nadie se preocupa por definir
como la vida llena de sorpresas
en lo que ahora parece ser la más antigua
ciudad moderna de Estados Unidos
Oh aparición de la versión cinematográfica de
el futuro alrededor de 1931
los puentes de pronto se llenaron de líneas móviles
de los ejércitos de las personas trabajadoras
en la oscuridad de la primera visita decembrina
por el agua
recodo del río Chicago
los acantilados de la arquitectura como empalizadas
la noche estrellada en las ventanas
estrellas en el poema que escribió un cielo
a través del cual el tren elevado saca sus luces
de las calles del Nueva York de la infancia
es como un collar (corbata) en el lenguaje de
los viejos poemas viejos recuerdos
viejas visiones de Fritz Lang de la noche anterior
a la revolución las pobres almas
de las personas trabajadoras todos queremos
a los padres o tíos
que hemos perdido en los sueños y gasa
de un 1960 intervenido
hay tribus enteras de indios
en algún lugar que habitan
un paraíso de túnel
lo esperarán aún
con una perfecta seguridad de lo que vendrá
todos tan cultos en novelas antiguas
tal vez la economía de la catástrofe Ted
depresiones del espíritu
tan distinta a la promesa de
los primeros años
el brillo de la vida joven aliviando la muerte
la cima de una colina en Lawrence Kansas
el cielo de la tarde se convirtió en aluminio
(iluminación)
toca una pandereta para calmar
el miedo-serpiente
el cuerpo material que nos deja vulnerables
todos vendrán yo creo
No creo que te guste
estando tan a trasmano, tan lejos
pero seguimos y yo
haré otra visita pronto
Espero que podamos dar un paseo
juntos es de noche y estamos
no tan mal para tener cuarenta
como los poetas contentos con nuestra tristeza
todavía somos seres humanos en una ciudad en voladizo
con puentes antiguos
te tomas tu pastilla me río
mira hacia atrás sobre el futuro de la
América y recuerda
cuando escribimos nuestros famosos poemas llamados
Tiempos modernos.
traducción de Karen Hinojosa.