El poema del viernes: Temores, de Sylvia Plath

Por Karen2h

 Apprehensions

-Sylvia Plath

There is this white wall, above which the sky creates itself –

Infinite, green, utterly untouchable.

Angels swim in it, and the stars, in indifference also.

They are my medium.

The sun dissolves on this wall, bleeding its lights.

A grey wall now, clawed and bloody.

Is there no way out of the mind?

Steps at my back spiral into a well.

There are no trees or birds in this world,

There is only sourness.

This red wall winces continually:

A red fist, opening and closing,

Two grey, papery bags –

This is what i am made of, this, and a terror

Of being wheeled off under crosses and rain of pieties.

On a black wall, unidentifiable birds

Swivel their heads and cry.

There is no talk of immorality amoun these!

Cold blanks approach us:

They move in a hurry.

Temores

Sylvia Plath

Esta pared blanca sobre la que el cielo hácese a sí mismo:
infinita, verdad, intocablemente intocable.
Los ángeles se bañan en ella, y las estrellas igualmente, en indiferencia también.
Mi medio son.
El sol se disuelve contra esa pared, desangrándose de sus luces.

Gris es la pared ahora, desgarrada y sangrienta.
¿C6mo salir de la mente?
Los pasos a mi zaga concéntranse en un pozo.
Este mundo carece de árboles y de pájaros,
solo hay agrura en él.

La pared roja no hace más que sobresaltarse:
un puño rojo se abre y se cierra,
dos papelosas bolsas grises:
he aquí mi materia, bueno: y terror también
a que llévenme entre cruces y una lluvia de lástimas.

Irreconocibles pájaros en una pared negra:
torciendo el cuello.
¡Esos sí que no hablan de inmortalidad!
Dos frías balas muertas se nos aproximan:
con mucha prisa vienen.

fuente: The Collected Poems, 1962.