Néstor Rodríguez. Comodidad y elegancia

Publicado el 09 enero 2015 por Gabriellekonali @GabrielleKonali
La moda masculina ha comenzado a cobrar importancia en la misma medida que los gustos y las prioridades del hombre actual han ido cambiando. Durante los últimos años hemos sido testigos de esta evolución en la que la renovación de prendas clásicas y la apuesta por el color han acaparado portadas.Néstor Rodríguez es uno de los diseñadores que ha contribuido a este cambio de tendencia en Canarias, creando piezas que destilan elegancia en cada puntada.Men’s fashion has started to become important as the same extent as the Man of Today’s tastes and priorities have been changing. During the last years we have been witness to this evolution in which the renovation of classic garments and bet for colors have been the center of fashion magazines covers.One of the designers that has contributed to this trend change in Canary Islands, creating pieces that show elegance in every stitch, is Néstor Rodríguez.
Para elaborar un buen traje a medida se escoge la prenda, se diseña y se eligen las telas, que para mí es un factor clave. Eligiendo tejidos nobles logramos que el cliente se sienta cómodo sin renunciar a verse elegante.Cada diseño se hace en exclusiva para cada caballero con mano de obra 100% canaria.Quienes prueban se convierten en clientes habituales.To make a fine tailored suit we have to choose the piece of clothing, design it, and select the fabric, which is the main factor to me. Selecting superior fabrics we make the costumer feel comfortable without giving up elegance. Every design is made exclusively for every man with workforce from Canary Islands.Those who prove our tailored suits become usual costumers.Tras aproximadamente 60 horas en el taller, se obtienen trajes que se ajustan a la perfección y que destacan por la calidad de un trabajo exquisito.After approximately 60 hours in his sewing workshop, suits that fit perfectly and stand out for the quality of stylish work are obtained.Imagen de / Image from El Blogo FerozImagen de / Image from Hiroshi Yamaoka

Desde muy joven tuvo claro que su objetivo dentro del mundo de la moda era el público masculino.Siempre he sido una persona de complexión alta y delgada, por lo que lo que me quedaba bien de cintura me quedaba corto de altura. Mi padre me llevó a un sastre en Maracay que me confeccionó la ropa desde los 7 hasta los 14 años.Creo que esa fue mi mayor influencia cuando decidí a qué quería dedicarme.
Since he was very young he had known his objective in the fashion world was male costumers.I’ve always been thin and tall, so what fit my waist didn’t fit my legs. My father drove me to a tailor in Maracay – Venezuela – that made my clothes since I was 7 years old to I reached 14.I think he was my main influence in why I decided to choose this profession.

Contar con figuras ilustres entre su clientela, que aprecian y valoran su labor, le valió la entrada en el colectivo Tenerife Moda.El boca a boca es el principal medio de difusión de mi trabajo. De esta forma se ha logrado vestir a los novios – ambos –, a los padrinos y a la mayoría de los invitados de una misma boda en nuestras instalaciones.
En Feboda 2014 presentó una colección de trajes con cortes muy favorecedoresy otros detalles que pasaron desapercibidos.


Counting with famous figures among his clientele that appreciate and value his work caused he entered into Tenerife Moda group. The main diffusion way of my work is by word of mouth. Therefore we have dressed up to the groom, the bride, the best man, the godmother, and almost all the guests of the same wedding.At Feboda 2014 he showed a suit collection with very fetching cuts and other details that were unnoticed for most of assistants.
Un dato que no transcendió durante la feria es que el tejido con el que confeccionamos esta chaqueta de solapa azul medianoche tiene 45 años de antigüedad. Una amiga, cuyo padre era sastre, trajo las telas al taller hace algún tiempo.Se puso a llorar cuando vio lo que había hecho con las telas de su padre y me dijo que sabía que le iba a dar un buen uso.A fact that didn’t become known during the fair was the fabric used to make the jacket with blue midnight lapel is 45 years old. A friend, whose father was a tailor, bring me some fabric some time ago.She started to cry when she saw what we made with her father’s fabrics and she told me she knew I will give them a good use.


Imeldo Seris, 69 – Santa Cruz de Tenerife+ 34 822 023 825 / +34 670 818 200

sastreriarotsen@hotmail.com