Traducir documentos oficiales

Publicado el 15 abril 2019 por Alvaro @lepetitshowroom

Solicitar un presupuesto traduccion en Vigo por parte de un traductor jurado es el primer paso para poder traducir documentos de carácter oficial y que estos tengan una validez que solo otorga la firma y el sello de uno de estos profesionales.

No es lo mismo traducir cualquier otro papel que podamos tener y que no queremos que tenga validez legal, sino tan solo conocer su significado, para lo cual podemos recurrir a cualquier persona que conozca la lengua y quiera realizar una traducción profesional o no, que necesitar una traducción jurada.

Los documentos oficiales necesitan tener una traducción exacta y muy fiel ya que un matiz puede cambiar todo lo que está escrito. Para asegurarse de que cuando se realiza una traducción de este tipo el resultado refleja de forma clara e inequívoca lo que pone, se crea la figura de los traductores jurados.

La lista de traductores e intérpretes jurados la expone el Ministerio de Exteriores en su Web y para poder formar parte de ella hay que cumplir con los requisitos de titulación que también figuran en dicha Web además de superar un examen si los estudios superiores que se poseen no son los de traductor.

Los exámenes para ser traductor jurado tienen fama de ser muy exigentes, por lo que no todas las personas que desean optar a este título pueden alcanzarlo. Normalmente, aunque pueden participar con prácticamente todas las licenciaturas, solo se presentan al examen quienes han realizado estudios de inglés en países nativos o quienes son bilingües de nacimiento.

Actualmente, el traductor jurado tiene la denominación legal de traductor intérprete jurado. Esto es así desde el año 2009 cuando entró en vigor la ley que obliga a hacer un examen para poder acceder a este trabajo.

Los precios de los traductores jurados se fijan, generalmente, por número de palabras. El valor de la traducción puede depender de varios factores, como el tipo de documento, pero sobre todo va a variar según el idioma, ya que hay idiomas que tienen muchos traductores jurados mientras que otros tienen muy pocos en toda España. Lógicamente, estos traductores tendrán un precio más alto por su trabajo.

La traducción de un título universitario de un idioma como el inglés al español puede rondar los 50 euros, mientras que un expediente académico, que puede tener bastantes más palabras, puede llegar a alcanzar el precio de 100 euros.