Un juramento de fidelidad a Augusto (2). Traducción.

Por Sevilladaily
Hace unos días escribí acerca de un juramento de fidelidad, el que realizaron los Conobarienses al César Augusto (lo pueden ver en este enlace). Les mostraba una plancha de bronce en el que quedaba reflejado el texto del mismo.
Pues bien, gracias a la Profesora de Derecho Romano de la Universidad de Sevilla Rosario de Castro Gamero (a la que podemos ver a la izquierda de la foto en el Museo Arqueológico con sus alumnos) podemos tener la traducción completa del texto sin obviar aquellas partes que están realmente casi ilegibles.
El texto dice así:  

Siendo procónsul Publio Petronio Turpiliano, hijo de Tito, cuestor Marco Alfio Laques, hijo de Gayo, los magistrados Tito Quinto Silón, hijo de Tito, y el senado y el pueblo de los conobarienses prestaron este juramento:
“Yo, por la salud, el honor y la victoria del emperador César Augusto, hijo del Divino, Pontífice Máximo y de Gayo César, príncipe de la juventud, cónsul designado, pontífice, y de Lucio César, hijo de Augusto, y de Marcia Agripa, nieta de Augusto, tomaré las armas y tendré los mismos amigos y aliados que ellos tienen y consideraré como mis enemigos a los de éstos. De tal forma que si alguien ha hecho o pensado hacer algo contra ellos los perseguiré por tierra y mares hasta su destrucción”.


Gracias  de nuevo a la profesora De Castro por su amable e inestimable colaboración.



Postdata: un ruego, para aquellas personas que estén interesadas en tomar esta información de este blog, sería de buena educación citar el trabajo de esta profesora. Gracias.Continua leyendo ...