Revista Comunicación

4 consejos para elegir la mejor agencia de traducción

Publicado el 01 marzo 2019 por Ecualink
4 consejos para elegir la mejor agencia de traducción
La oferta de traductores autónomos y agencias de traducción españolas es extensa y, por ello, resulta muy difícil elegir una agencia de traducciones profesionales. Estos cinco consejos le ayudarán a identificar las mejores empresas de traducción en Ecuador.
1. Traductores nativos del idioma al que traducen
Desconfíe de las agencias que no trabajen únicamente con traductores nativos. Un traductor profesional debe traducir a su idioma materno.
2.- Traductores profesionales con una carrera universitaria en Traducción
Aunque sea obvio, es preciso resaltar que no basta con conocer dos idiomas para ser traductor. La traducción se estudia en la universidad durante años. Confíe las traducciones de sus documentos a traductores profesionales con estudios universitarios en Traducción e Interpretación, o a diplomados universitarios en otras disciplinas con sólidos conocimientos lingüísticos y capacitación específica en traducción. Las mejores empresas de traducciones solo admiten candidaturas de traductores profesionales con titulación universitaria superior.
3.- Traductores especializados en las áreas sobre las que traducen
Existen multitud de especialidades dentro del sector de la traducción profesional. Un traductor técnico que traduzca textos médicos debe haber estudiado algún curso de especialización en traducciones médicas. Del mismo modo, los traductores financieros, jurídicos o científicos deben contar con sólidos conocimientos de las materias sobre las que traducen. Las agencias de traducciones exigen un proceso de selección de traductores especializados muy riguroso y demandan a los traductores que documenten su formación académica y técnica. Asimismo, los traductores deben superar complejas pruebas de traducción para demostrar su aptitud como traductores técnicos profesionales antes de pasar a formar parte de la base de datos de colaboradores de una empresa de traducciones profesional.
4.- El proceso de traducción debe incluir una revisión independiente por otro traductor profesional. 
La principal ventaja que aportan las agencias de traducción que aplican las mejores prácticas es la garantía de calidad durante todo el proceso de traducción. Todo proceso de traducción debe incluir, al menos, dos fases obligatorias:
– La traducción de los textos por un traductor nativo con formación universitaria en Traducción y conocimientos técnicos.
– La revisión de la traducción por un traductor profesional diferente a fin de garantizar una traducción impecable.
Además, las mejores agencias de traducción incluyen otras fases adicionales para el aseguramiento de la calidad.
Como conclusión, si busca la mejor agencia de traducción o desea encontrar una empresa de traducción profesional con todas las garantías de calidad, tenga presente las recomendaciones que resume a continuación Benjamin Aguilar, gerente de 9h05: “Asegúrese de que su proveedor de servicios de traducción colabore únicamente con traductores que traduzcan a su lengua materna, estén diplomados en Traducción e Interpretación, cuenten con sólidos conocimientos de las disciplinas sobre las que traducen, y atesoren más de cinco años de experiencia en el sector de la traducción profesional. Asimismo, exija que el proceso de traducción incluya una revisión exhaustiva por un revisor profesional para garantizar una traducción sin errores. 9h05 traduce todo tipo de documentos a más de 50 idiomas desde finales del año 2010.Una empresa más de Grupo EcuaLink

Volver a la Portada de Logo Paperblog