Revista Libros

Alfredo Giuliani. Versos y noversos

Publicado el 21 marzo 2025 por Santosdominguez @LecturaLectores

Alfredo Giuliani. Versos y noversos
Alfredo Giuliani.Versos y noversos.Edición bilingüe de José Muñoz Rivas.Trea. Gijón, 2024.

POEMA CHOMSKY
Las frases (1) y (2) son ambas frases sin sentido pero cualquier hablante inglés reconocerá que solo la primera es gramatical:(1) colorless green ideas sleep furiously. (2) furiously sleep ideas green colorless.
NOAM CHOMSKY, Syntaxis Structures
sin color ideas verdes duermen furiosamente furiosamente duermen ideas sin color verde sin color duermen ideas furiosamente verdes furiosamente duermen verdes ideas sin color
supongamos que el mundo no sea verde bello o sin de nubes ardientes nieves llueven sulfúreas vientos veloces deslumbrantes inconcebiblemente en el oscuro sueño a cántaros surcan sin color que duerme la huella purpúrea solar sensación
el mundo es masturbación de un dios furiosamente no ríen los verdes cocodrilos sin ideas verdes de escamas y dientes los pianos sin mueren color imitan poetas frenético dicen de sombra furiosamente el perro ríe el gato gata el perro
ideas verdes en la nevisca oscura duermen veloces lloviendo del viento solar mi furiosamente verde idea sin color de ella estar en la sombra furiosamente verdes duermen ideas sin color
furiosamente verdes duermen ideas sin colorde ella helada que el mundo sea bella como piedrapoco dia en el gran circulo de sombra se inflama furiosamente verde ardiente de ningún color
si duerme la idea verde que sin está en la piedra idéntica a ti en el salto de sombra está furiosamente pájaro suspende sonidos guirnalda de gentil verde perro que espera pelota al rebote gata el perro furiosamente sin color mi idea de estar
se ignoran gata perro mirlo en el mismo verde sin animado está verde este cosmos partes de sombra vivas no la he visto verde ni anhelada de muerto color humus vomitado idea lombriz en bajoverde de ella furiosamente duerme verde idea sin color
no lanzan los lagartos sin piedra verde desacierto miedo ocultos apestando a sombra en el círculo de aire imposición gris despedida de cada hierba animal furiosamente duermen ideas sin color verde
furiosamente verdes duermen ideas sin color entre rosáceas patas de pico furiosamente el prado duerme del verde fuera alado cuerpo de agua piedra sexo fundido de quien muere por estar en la sombra cosa cuando sin color es todo la hierba que me encierra en el líquido verde sin y tanto vivir poco furiosamente duermen ideas verdes de ningún color
Ese poema que Alfredo Giuliani escribió en 1978 a partir de los juegos combinatorios de estructuras sintácticas en la gramática generativa y transformacional de Chomsky cierra la espléndida edición bilingüe de Versos y noversos (1986) que ha preparado José Muñoz Rivas.
Versos y noversos, que acaba de publicar Trea, es una recopilación de la primera fase de la obra de Alfredo Giuliani (Mombaroccio, 1924-Roma, 2007), uno de los principales teóricos y protagonistas de la nueva vanguardia italiana entre los años 50 y los 80 del siglo pasado, y recoge su producción poética en cinco secciones, desde Corpus. Fragmentos de autobiografía (1950) hasta los poemas sueltos agrupados en Casuali (1984), libro al que pertenece ese poema transformacional y generativo.
Traducir una poesía tan radicalmente desafiante como la de Giuliani es una tarea compleja, un desafío al que José Muñoz Rivas hace frente con una antigua dedicación que dio sus primeros frutos en 1991 con la edición monolingüe de Versos y no versos, una edición universitaria, meritoria pero incompleta, porque no incluía en las páginas pares los originales italianos que se incorporan ahora en esta limpia edición de Trea. 
Entre 1986 y 2002, durante el proceso de preparación de aquella primera edición en español de Versi e nonversi y varios años despuésGiuliani y Muñoz Rivas intercambiaron una profusa e iluminadora correspondencia sobre la traducción de su obra al español. Un “traducionario” aclaratorio “que salvó muchos precipicios a la hora de introducir en español la poesía de Giuliani” y que se publicó parcialmente en el volumen Poesía italiana contemporánea (Berlín, 2021) y que se aprovecha aquí de forma pertinente en las notas finales, que incorporan, junto con las glosas de la antología I Novissimi, las explicaciones del propio autor sobre sus textos, especialmente sobre El joven Max.
Aquel volumen incluía también un estudio imprescindible sobre la escritura de Giuliani y el universo lingüístico de Versos y noversos, en el que Muñoz Rivas destacaba “la fuerte interrelación que hay en su obra entre poética y poesía, entre teorización y composición, entre las ideas sobre la poesía y la escritura de la misma poesía.” Y a esa interpenetración indisoluble de teórico de la neovanguardia y escritor de poesía dedica el traductor una iluminadora introducción en la que recorre la trayectoria en constante evolución intelectual y poética de Giuliani y resalta la influencia sobre él de Giacomo Leopardi, “el último de los antiguos y el primero de los contemporáneos […], uno de los grandes poetas de la tradición italiana presentes en su universo poético”. Un Leopardi renovador cuyo “pensamiento poético puede perfectamente situarse en la zona más incisiva del mundo contemporáneo, y actuar de impulso vitalizador de la nueva poesía, que no descarta la tradición italiana, sino el anquilosamiento de la literatura y su automatización.”
Vinculada por teoría y por práctica al neovanguardismo y al neoexperimentalismo de I novissimi, la antología generacional que publicó en los años sesenta, la poesía de Giuliani en Versos y noversos constituye una propuesta radical de renovación, una reunión de voces y de alusiones intertextuales, de formas y de géneros, porque además de los textos propiamente poéticos, están aquí también los diálogos y acotaciones teatrales de Poesías de teatro y la novela experimental en prosa poética El joven Max (1972), un “desmontaje del mundo a través de las palabras.”
Textos que, junto con los conjuntos poéticos Pobre Juliet y otros poemas, El tautófono o Casuales, reflejan el impulso renovador, la voluntad experimental y la libertad creadora y lúdica de Giuliani, que en una carta de 1988 señalaba que “Versos y noversos comprende todas mis contradicciones, coherencias e incoherencias.”
Una obra poética cuya importancia “está siendo ampliamente revalorizada en los últimos años en Italia desde distintos frentes”, escribe en su Introducción Muñoz Rivas, quizá el mejor especialista actual en poesía italiana del siglo XX, a la que ha dedicado su admirable actividad de traductor y estudioso, desde el Crepuscularismo hasta el Neoexperimentalismo y la  Neovanguardia, desde Gozzano y Pavese, Ungaretti y Pasolini hasta Sereni y Alfredo Giuliani, “una de las cimas de la literatura italiana del Novecientos”, de quien tradujo recientemente sus dos obras finales, Ebriedad de aplacamientos y Poetrix Bazaar.
Con esta edición culmina José Muñoz Rivas su admirable labor de estudiar, descifrar y traducir al español una voz tan difícil e intransitiva, por libre y por renovadora, como la de Alfredo Giuliani, cuya obra funda un mundo propio de difícil acceso cuando no inaccesible. Un mundo y una obra a los que ha dedicado esclarecedores estudios, con los que ha acreditado ser un especialista de primer orden en la poesía neovanguardista italiana.
Este poema secretamente lúbrico de El tautófono puede dar idea de la exigencia y la dificultad que plantea la traducción de este tipo de poesía:
EPISODITO DE LA TARDE
la pastilla se ha caído de la garza turquesa de golpe en el bochorno hinchado de los botes de vela después la lluvia de lata toc tic toc tic rebaños de burbujas afloran la ráfaga blanquecina descubre el acre olor de ciénaga alega el paladar en el dedo maniaco de sus cabellos y nos volvemos a la pasión de la tarde espejante en las dobleces de las vidriosas palabras salpicadas de mar hacia la oscuridad que se desgreña alrededor del agujero en que resbalan los dedos encendidos
Santos Domínguez 
Alfredo Giuliani. Versos noversos

Volver a la Portada de Logo Paperblog