Sugerida por...Toyita
Amarizar1
Dicho del ganado: sestear
Amarizar2
Amarar
Amarizar es un conjunto de dos términos homógrafos, es decir, que teniendo distinto significado se escriben igual.
La primera acepción proviene del latín meridiāre: "sestear": un verbo transitivo, más usado como pronominal que se emplea en León, Salamanca y Zamora (España), especialmente para referirse al ganado, cuando durante el día se recoge a un lugar sombrío para descansar y evitar los rigores del sol...
En su segunda acepción, sin embargo, nuestra voz de hoy proviene de mar e –izar: sufijo que forma verbos indicando una acción. En este caso significa amarar: posarse en el agua -dicho de un hidroavión o vehículo espacial-. En cuanto a esta última acepción Toyita desde Chile nos envía este simpático apunte:
"Que pasan chascarros en el examen de conducir, pasan. Pero nunca tan “ brígido” (*) como el que le ha sucedido a una chilena hace algunas semanas. “la conductora iba a realizar su proceso normal para obtener la licencia de conducir, pero en vez de frenar cuando se le interpuso un vehículo, aceleró y el inspector municipal no pudo detener la marcha, cayendo al mar.” O sea, amarizar para lograr la licencia no es una buena técnica, por muy espectacular que parezca tal maniobra. Moraleja práctica: Nunca, nunca, nunca des examen de conducir frente al mar, por muy naif o romántico que parezca."
(*)La propia Toyita nos remite a un diccionario de modismos chilenos donde descubrimos el significado de esta palabra, no recogida en el DRAE, empleada para calificar una situación cuando el problema es muy grave entre otras cosas… Asimismo AQUÍ,la noticia que inspiró a nuestra custodio.
¡Gracias Toyita!... ¡hasta el próximo alucinante alunizaje en este espacio de palabras electrizantes! ;-)
.