El fin de semana fuimos a un restaurante, llamado Assia in Wok (Calle de la Gran Vía 58, Salamanca), donde nos ofrecen comida de Asia, no solamente china y japonesa sino también india, tailandesa, etc. El restaurante ya llevaba varios años en Salamanca y nos habian hablado bien de el pero nunca había ido. En la carta había varios tipos de bebida pero decidimos cerveza SAPPORO, una marca japonesa que el sabor es muy parecido a Heineken pero con un toque amargo y a mis amigos les gustó mucho. Eramos 6 personas y pedimos 3 entrantes (salmón, carpaccio de bacalao y tempura de verduras ) para compartir y un segundo para cada uno. La verdad es que había un montón de cosas y nos costaba elegir pero al final Jorge y yo decidimos un plato de carne con la salsa de Teriyaki y otro de fideos con la salsa Otafuku. Desde la mesa podíamos ver los cocineros trabajando sin descansar y uno de ellos era asiático. Primero llegaron el salmón, después la Tempura de verduras y el carpaccio de bacalao. Me gustó mucho el carpaccio de bacalao cuyos trozos eran tan finos que era muy fácil de comer. La tempura de verduras también estaba buena aunque no se parecía nada a la japonesa. La comimos con una salsa especial. 週末、初めてアジア料理のレストラン『アジア・イン・ウォック』に行ってきました(Calle de la Gran Vía 58)。名前の通り、日本料理、中国料理、ベトナム料理、フィリピン料理等、幅広いメニューを扱っており、しかもその味はここにしかないオリジナル(言葉を変えれば本場の味とは違うスペイン人風の味付け)。このレストランは数年前にオープンし、美味しい、という評判のある店。外見もすごくおしゃれで一見バーのような雰囲気。 飲み物のメニューには、なんとサッポロビールが!ということで迷いなく日本のビールを注文。続いて、1皿目はウェイターのお勧め品、サーモンのサラダと、野菜の天ぷらと、タラのカルパチョをみんなで分けるように注文。 野菜の天ぷらはカラーピーマンのかき揚げで、一見意外な料理だったけど、すごくサクサク。ちょっと甘辛いタレをつけて食べるのがここの食べ方。タラのカルパチョは、薄く切ったタラの刺身に特製ソースがかけてあって、とても美味しかったです。スペインでは寄生虫予防のため生魚を食べることが禁止されており、必ず冷凍させるか、過熱させるのが法律で定められていますが、このカルパチョはまるで生の刺身を食べているかのような歯ごたえ。 これだけでは足りなかったので、2皿目は各自が好きなメニューを注文することに。ホルへは『てりやき味の肉プレート』を、私は『おたふくソースの中華そば』を注文。
La cerveza SAPPORO. サッポロビール。
Snack de gambas con 3 salsas, la salsa de soja, la picante y la agridulce. Me gustó con la salsa picante.
エビスナック。醤油、ピリ辛ソース、甘酢ソースがあり、お好みでつけて食べます。ピリ辛ソースが美味しかった。
La tempura de verduras. 野菜の天ぷら(ピーマンのかき揚げ) El carpaccio de bacalao. タラのカルパチョ。
Aunque solo trabaja 2 cocineros y el local estaba lleno, nos sacaron la comida con muy buen ritmo. El plato de carne con la salsa de Teriyaki con un poco de arroz fritos y carne salteada con verduras. El Teriyaki es una comida japonesa de pollo (normalmente muslos sin hueso) y salteada con una salsa dulce que se mezcla salsa de soja , sake y azúcar. Pero nuestro teriyaki no se parecía nada a la salsa de Teriyaki sino más bien la salsa de Sichuan. El otro plato de fideos con la salsa Otafuku era exactamente YAKISOBA al igual que los fideos instantáneos que se venden en los kioskos chinos . Otafuku es una marca japonesa que fabrican salsas de diferentes sabores y una de ellas era para los fideos chinos Yakisoba. La salsa también se puede comprar en los kioskos chinos en Salamanca. Estaba bueno pero podía hacerlo en casa ya que tengo la misma salsa. まず、ホルへの『てりやき味の肉プレート』が到着。お皿には肉と野菜の炒め物とチャーハンが盛り付けられていて、肉の味付けは照り焼きの甘い味付けかと思いきや、どちらかというとホイコーローのような味。ここスペインでは、照り焼きはスペイン人に結構人気で、スーパーでも照り焼きソースが売られているほど。ただ買ったことはないので、私が知らないだけで、スペイン人の間での照り焼き味はこれが普通なのかも?? 続いて私の気になる『オタフク中華そば』が到着。名前の通り、『オタフク会社の焼きそばソース』を使った、普通の焼きそばでした。このソースなら日本から持って来ているので、あえてここで食べる必要なかったのに、と注文したことを後悔・・。 La carne de Teriyaki con arroz.てりやき味の肉プレート
Yakisoba. オタフク中華そば。焼きそばでした。
Pedí tarta de tres chocolates acompañada con la nata. チョコレートケーキ。3種類のチョコレートが断層になっていて、どちらかというとキャラメルみたいなチョコレートでした。
La tarta de queso. El queso sabía a limón y estaba deliciosa.
チーズケーキ。レモンの風味がして美味しい。
El mojito de melón que sabe a melón de verdad!!メロン味のモヒート。