Vista general del retablo, que preside la capilla, con el fresco llamado “de la Virgen de la Antigua”. / General view of the altarpiece, which presides over the chapel, with the fresco called “of the Virgin of the Antigua”.
Capilla muy interesante, tanto por su importancia artística como por su origen:
Según la leyenda, antes de la conquista de Sevilla por los cristianos, un ángel condujo al Rey San Fernando al interior de la mezquita principal de la ciudad, donde detrás de un muro que se hizo transparente, pudo ver la imagen de la Virgen de la Antigua que permanecía allí oculta desde hacia siglos. Pocos días después se rindieron las fuerzas musulmanas y San Fernando entró triunfante en la ciudad el 23 de noviembre de 1248.
En cuanto a su descripción:
La capilla actual está presidida por un retablo en cuyo centro hay una imagen pintada al fresco de la Virgen de la Antigua, realizada, según los historiadores, en el siglo xv, sobre un muro de la antigua mezquita que ocupaba el espacio de la actual catedral. La Virgen sostiene a su hijo con la mano izquierda y una rosa con la derecha, mientras que el Niño sujeta un pájaro.
Sobre su cabeza dos ángeles mantienen en el aire una corona que le fue otorgada por el Cardenal Ilundain el 24 de noviembre de 1929, día de su Coronación Canónica, siendo la segunda imagen de la ciudad en ostentar este rasgo, y más arriba otro ángel muestra la inscripción Ecce Maria venit. La corona fue realizada por los Talleres de Arte dirigidos por Félix Granda y Buylla. El retablo está realizado en mármol y las diferentes esculturas que posee están talladas por Pedro Duque y Cornejo.
Lado derecho de la capilla. Vista parcial. Podemos ver el retrato de Fernando III el Santo en un medallón en la parte izquierda de la foto. El cuadro central tiene como motivo la curación de un ciego por Jesucristo. / Right side of the chapel. Partial view. We can see the portrait of Ferdinand III the Saint in a medallion on the left side of the photo. The central painting depicts the healing of a blind man by Jesus Christ.
En el lado derecho de la capilla, a continuación de los cuadros, se encuentra el sepulcro del cardenal Luis De Salcedo y Azcona. Precisamente, este cardenal, cuando era arzobispo de Sevilla, encargó el retablo de esta capilla, al ser fiel devoto de la advocación mariana que le da nombre. / On the right side of the chapel, next to the paintings, is the tomb of Cardinal Luis De Salcedo y Azcona. This cardinal, when he was Archbishop of Seville, commissioned the altarpiece for this chapel, being a faithful devotee of the Marian devotion that gives it its name.
En el lado izquierdo de la capilla, se ubica el magnífico enterramiento del Cardenal Diego Hurtado de Mendoza y Quiñones, nieto del marques de Santillana y uno de los máximos apoyos, como arzobispo de Sevilla, de la corriente temprana del humanismo cristiano renacentista (finales siglo XV). / On the left side of the chapel is the magnificent tomb of Cardinal Diego Hurtado de Mendoza y Quiñones, grandson of the Marquis of Santillana and one of the greatest supporters, as Archbishop of Seville, of the early movement of Renaissance Christian humanism (late 15th century).
En el muro izquierdo se ubica el bello sepulcro del cardenal Diego Hurtado de Mendoza que fue confeccionado en Italia por Domenico Fancelli en 1510 y bellamente tallada en mármol y adornada con lámparas de plata. En el muro derecho la sepultura del Arzobispo Luis de Salcedo y Azcona, obra esculpida por Duque Cornejo entre 1738 y 1740. Otro elemento destacado son las numerosas lámparas de plata del siglo xviii que adornan la capilla.
Si queréis ver más obras de Pedro Duque Cornejo (o de Cornejo), este mismo escultor también realizó las de la portada del palacio de San Telmo y la María Magdalena de, para mí, magnífico y preciosísimo Tabernáculo de la iglesia de la Cartuja de Granada. Si no lo has visto, te estás perdiendo uno de los mejores espacios barrocos de España.
