Revista Asia

Curso de japonés Vol 73

Por Marc

Empezamos un nuevo bloque en el que por fin veremos estilo informal del japonés. Seguramente si habéis seguido el curso y miráis películas o animes en japonés os habréis dado cuenta de que muchas veces utilizan una forma diferente a lo que hemos visto en el curso. A partir de esta lección veréis las diferencias entre estas dos formas. Empezaremos con una introducción al estilo informal, y aunque habrá un poco de vocabulario, dejaremos los ejercicios para una próxima lección.

Vocabulario

いります I ( 要ります )  necesitar, requerir

しらべます II ( 調べます ) averiguar, investigar

なおします I ( 直します ) reparar, arreglar, corregir

しゅうりします III ( 修理します ) reparar (referido a objetos: vehículos, electrodomésticos…)

でんわします III ( 電話します ) llamar por teléfono, telefonear

ぼく ( 僕 )  yo (expresión informal para hombres equivalente a わたし)

きみ ( 君 )  tú (expresión informal equivalente a あなた)

くん ( 君 )  “Sr”  (expresión informal para hombres equivalente a さん)

うん  si (expresión informal equivalente a はい)

ううん no ( expresión informal equivalente a いいえ )

El estilo cortes y el estilo informal

Durante las 72 lecciones del curso de japonés del blog hemos visto el estilo cortes en el japonés. Creo que empezar con esta forma es la mejor opción para empezar a estudiar japonés ya que con esta base es mas fácil pasar a al estilo informal.

El estilo cortes seria el equivalente a hablar de usted en el español. Aunque es una forma valida para tener una conversación con cualquier persona, con lo que es la forma mas practica para entablar una conversación con alguien.

El estilo informal es usado para hablar con conocidos, amigos, compañeros de trabajo con los que hay una relación previa o para la familia. También es el usado para escribir artículos en periódicos, libros, informes… con excepción de las cartas en las que se usa el estilo cortes.

El uso erróneo del estilo informal puede desencadenar una falta de respeto, ya que no podemos usar este estilo para dirigirnos a personas que no conocemos, personas de mas alto rango o de mayor edad. Con lo que es mejor usar el estilo cortes para evitar mal entendidos.

Veremos las diferencias a la hora de formar oraciones en estilo informal en las próximas lecciones de este bloque del curso, pero antes de pasar a definir las diferencias veremos un ejemplo de una conversación en estilo cortes y su equivalente en la forma informal para que veáis un poco las diferencias.

*Ejemplo estilo cortes (hablando a un profesor)

A: 昨日 何 を しましたか。 ¿Que hiciste ayer?

(きのう なに を しましたか)

B: 学校 へ 行きました。 Fui a la escuela.

(がっこう へ いきました)

A: 楽しかったですか。 ¿Fue divertido?

(たのしかったですか)

B: はい 楽しかったです。 Si, fue divertido.

(はい たのしかったです)

*Ejemplo estilo informal (hablando a un amigo)  (↑: entonación hacia arriba. ↓: entonación hacia abajo)

A: 昨日 何 を した↑。 ¿Que hiciste ayer?

(きのう なに を した↑)

B: 学校 へ 行った。 Fui a la escuela.

(がっこう へ いった↓)

A: 楽しかった↑。 ¿Fue divertido?

(たのしかった↑)

B: うん 楽しかった↓。 Si, fue divertido.

(うん たのしかった↓)

Con este ejemplo habéis podido ver como se suprime el か que en el estilo cortes indica la pregunta por una entonación hacia arriba para indicar que se esta haciendo una pregunta. También podéis ver como para hacer el pasado se usa la forma た que vimos en anteriores lecciones; como se suprime です o como うん substituye a はい. Estos son solo algunas de las particularidades que tiene la forma informal y que veremos mas a fondo en las próximas lecciones.

うん y ううん

En el estilo informal cambiamos はい y いいえ por うん y ううん para decir “si” y “no”. La diferencia de sonido es pequeña y a los extranjeros nos cuesta un poco diferenciar esta pronunciación así que mejor escucharlo en este vídeo

Hasta aquí la lección de hoy, como no hay suficiente material para un ejercicio lo dejamos para la próxima lección.Cualquier duda que tengáis la podéis dejar en los comentarios.


Volver a la Portada de Logo Paperblog