Desde hace un buen tiempo, casi tres años, que vengo trabajando con el español de Moyobamba. Mi tesis de licenciatura camina a paso lento, pero seguro y mientras eso sucede voy recolectando toda la información que pueda y que me sirva. En tanto he venido coleccionando mi corpus de trabajo lingüístico hice un artículo que se llama Quechuismos en el español de Moyobamba en el que doy cuenta de palabras quechua que aún perduran en el habla de estos pobladores. Por ejemplo:
quirusapa: ‘persona con dientes grandes’
pupo: ‘ombligo’
mela: mela ‘muy espeso’
inchi: ‘maní’, entre otras que podrán escuchar en el video.
Pero una de mis fuentes ha sido, y hasta ahora lo es, la música. En la selva en general, la música es una de las expresiones más cultivadas. Les cuento, en Moyobamba hay un programa radial que se transmite a las 6 am y que conserva y promueve este castellano regional. Casi todo el programa se centra en el habla del locutor alternando, en pocas ocasiones, con algo de música. Prometo colgar el audio en estos días.Aquí un ejemplo de cómo la variedad se puede conservar mediante las canciones y, si quieren bailar, adelante!!
Este grupo es del mismo Moyobamba:
Este otro grupo es de Iquitos pero hay términos que son compartidos:
Y por último este video con una de las frases que me causó más de un día de trabajo de campo ushpa gallo que según pude informarme es gallo que se cría en la casa.