Revista Opinión

Debates islámicos

Publicado el 30 agosto 2016 por Emethgolem @NombredeIsrael

-Shut up.
– You’re telling ME shut up?

-¡Cállate!.
– ¿Me estás diciendo que me calle?

00:05
Shaker…Shaker…
Shaker… Brothers…

Shaker Shaker … …
Shaker … hermanos…

00:10
You started it.
-No, no, no

Empezaste tú.
-No, no, no


00:18
You have excommunicated yourselves.
You have betrayed Islam.

¡Os habeis excomulgado a vosotros!
¡Habeis traicionado el Islam.!

00:25
-You are traitors to Islam
-Watch your language.

  • ¡Sois traidores al Islam!
  • ¡Cuida tu manera de hablar.!

00:28
-I thank you both
-Just let me repay his salutation…

-Gracias a los dos
-Sólo déjame devolverle su saludo…
00:31
Okay, let’s
finish this. Enough.

De acuerdo, vamos a
terminar esto. Suficiente.

00:33
– How dare you talk about pan-Arabism?
-I am more Arab than you

  • ¡¿Cómo te atreves a hablar sobre el panarabismo?!
  • ¡Soy más árabe que tú!

00:36
-Yo’re an apostate!
– You are an apostate yourself!

  • ¡Eres un apóstata!
  • ¡Tú eres el que es un apóstata!

00:40
-Don’t you dare speak ill of pan-Arabism.
– You are the apostate.

-¡No te atrevas a hablar mal del panarabismo.!
– ¡Tú eres el apóstata.!

00:44
– You are sowin corruption,
No, you are. You’re leading people astray.

  • ¡Estáis sembrando corrupción!
  • ¡No, eso vosotros. Estáis desviando a la gente.!

00:49
-You have a hidden agenda.
-You hold a personal grudge.

-¡Tenéis una agenda oculta!.
– ¡Tenéis rencores personales!.

01:05
-You keep on colaborating with the israelis.
-Salem, that’s enough…

  • ¡Colaboráis con los israelíes.!
  • Salem, Eso es suficiente …

01:09
– You can’t string two sentences together.
– Salem, that’s enough.

  • No puedes enlazar dos frases seguidas.
  • Salem, ya es suficiente.

01:13
I have here reports from international sources.

Tengo aquí los informes de fuentes internacionales.

01:17
– and he’s sitting there, like an idiot, who doesn’t know…

  • y el está sentado allí, como un idiota, que no sabe …

01:21
– Stop it!

  • ¡Para!

01:24
You son-of-a-bitch…
– Stop it!

  • ¡Eres un hijo de puta…!
  • ¡Para!

01:27
Hello, Yousuf, yo’re on the air…

Hola, Yousuf, estás en el aire …

01:30
– Peace be upon you…
– Welcome. Go ahead.

  • La paz sea con vosotros…
  • Bienvenido. Adelante.

01:34
Is this dough made with the breast milk of wahhabi women,

¿Está esa masa hecha con la leche materna de mujeres wahabíes,

1:39
or with the milk of ‘Aisha?
o con la leche de Aisha? (Una de las mujeres de Mahoma, odiada por los chiitas)

1:40
You are real scum, trust me.
Eres verdadera escoria, créeme.

01:43
He calls in, using names like Mustafa, Muhammad or Ahmad.
Llama, usando nombres como Mustafa, Muhammad o Ahmad

01:46
If you were a real man, you’d use a name like Kazem.
Si fuera un hombre de verdad, tendría que utilizar un nombre como Kazem.
01:50
or one of the (Shiite) names thet you people use.
o uno de los nombres (chiitas) que tu gente usa.
01:52
and we would understand who we are dealing with.
y sabríamos con quien tratamos.


01:55
– I will chop off your tongue if you talk about Saddam…
– ¡Te cortaré la lengua si hablas de Saddam …!

01:59
– Eat shit, I will talk about Saddam…
– Come-mierda, voy a hablar de Saddam …

02:12
“El club Democrático”

02:19
Come here, you son of a bitch…

Ven aquí, hijo de puta …


02:22
It is told (in the hadith) that Omar Ibn Al-Khattab had an anal disease
Se dice (en el hadiz) que Omar Ibn Al-Khattab tenía una enfermedad anal

02:29
which could be cured only by semen
que sólo podía ser curada con semen

Anal disease

N.T. Omar, el segundo de los “califas bien emparentados” ¿Candidato a la grúa (chiitas) o a la azotea (Estado Islámico)?

02:34
Man, you are a lowlife piece of scum…
You are a worn-out shoe…
– Hombre, eres un pedazo de escoria de los bajos fondos …
– Eres un zapato viejo …

02:37
A worn-out shoe?!
I’ll show you a worn-out shoe!
– ¡¿Un zapato viejo ?!
– ¡Te voy a enseñar un zapato viejo!

02:52
– Your wife is contacting Shiites, offering to engage them in “pleasure marriage.”
– Tu esposa está contactando con chiítas, ofreciéndoles compartir los “placeres del matrimonio.”
02:58
-That’s inappropriate…
– Do you want me to provide recordings?
– Eso es inapropiado …
– ¿Quieres que me traiga grabaciones?

03:07
Shame on you! That was below the belt! You’re being insolent.
¡Qué verguenza! ¡Eso fue un golpe bajo! Estás siendo insolentes.

03:13
That’s enough, Walid.
How dare you mention his wife?!
Ya es suficiente, Walid.
¡¿Cómo te atreves a mencionar a su esposa ?!


03:16
– Hello, Amin.
– Hello.

  • Hola, Amin.
  • Hola

03:21
– Allah’s blessings upon you.
– Go ahead.

  • Las bendiciones de Dios sean con usted.
  • Adelante.

03:23
Why do they say that the Tharid dish is superior to other dishes,

¿Por qué dicen que el plato Tharid es superior a otros platos,
03:25
just like ‘Aisha is superior to other women?
al igual que ‘Aisha es superior a otras mujeres?
03:31
By Allah, you people are dogs. I will go on as usual.
Por Ala, tu gente son unos perros. Voy a seguir como siempre.

03:35
I put in a spoonful of onion…
Note that is a cooking show.

Pongo una cucharada de cebolla …
Tenga en cuenta que es un programa de cocina.

3:41
– Allah’s mercy upon Saddam Hussein. He wouldn’t let you utter a single word.
– la misericordia de Alá sea con Saddam Hussein. El no le dejaría que pronunciara una sola palabra.


03:47
The criminal in the region is the bloodshedder Bashar Al-Assad…
El criminal en la región es el sanguinario Bashar Al-Assad … (NT: bloodshed = baño de sangre; bloodshedder = que realiza baños de sangre)

03:53
Enough with the name calling…
Listen to me carefully…
Basta de llamarle con ese nombre…
Escúchame con atención…

03:57
I will use you to mop the floor…

Te voy a utilizar para fregar el suelo …

04:01
Don’t you curse anyone.
I won’t allow it.

No maldigas a nadie.
No lo voy a permitir.

04:10
Who the hell are you to curse others?!

¡¿Quién demonios eres tú para maldecir a los demás ?!

04:18
Get out!

¡Vete!


04:20
This man is a liar and a deceiver.

Este hombre es un mentiroso y un impostor.

04:24
The MuslimBrotherhood does not…

La Hermandad Musulmana no lo hace …

04:32
Relax, have some water…
Calm down, Ihab.

Relájese, tome un poco de agua …
Cálmese, Ihab.

04:37
I would like to begin this show by calling upon the viewers

Me gustaría comenzar este programa, llamando a los espectadores

04:40
to recite the Al-Fatiha verse for the soul of the martyred president Saddam Hussein…

a recitar el verso Al-Fatiha para el alma del martirizado  presidente Saddam Hussein …

04:43
We are not going to recite the Al-Fatiha for anybody.

No vamos a recitar el Al-Fatiha por nadie.

04:46
We are here to condemn a man who killed thousands and millions of Iraqis.

Estamos aquí para condenar a un hombre que mató a miles y millones de iraquíes.

04:52
We are not here to recite the Al-Fatiha for anybody.
No estamos aquí para recitar el Al-Fatiha por nadie.

04:54
He was an oppressive tyrant who spilled the blood of the Iraqis

Era un tirano opresor que derramó la sangre de los iraquíes

04:58
When we’re off the air, I will teach you a lesson.
Cuando estamos fuera del aire, te voy a dar una lección.

05:02
By Allah, behave yourself.
I will give you a taste of my shoe.

Por Ala, pórtate bien.
Te daré a probar mi zapato.

05:05
Oh yeah? I will wipe the floor with you.

¿Oh, si? Voy a limpiar el suelo contigo.

05:08
I will give you a taste of my shoe.

Te daré a probar mi zapato.

05:12
This is the moral level you stoop to.

Ese es el nivel moral al que te rebajas
05:14
I’m glad you’re doing this for everyone to see.

Me alegro de que estés haciendo esto para que todos lo puedan ver.

05:17
-Behave yourself!
– I will teach you and all you people how to behave!

-¡Compórtate!
– Yo te enseñaré y a todos vosotros a comportaros!


05:20
You should have some self-respect, and choose your words carefully.

Debes tener un poco de auto-respeto, y elegir cuidadosamente tus palabras.

05:23
or else, I will do to you things you cannot even imagine.

o de lo contrario, voy a hacer contigo cosas que no puedes ni siquiera imaginar.

05:25
you Persian liar…

Persa mentiroso…

05:29
-Behave yourself, you liar…
-You are a thief…

  • Comportate, mentiroso…
  • Eres un ladrón…

05:31
You are a thief.
Yo’ve been convicted for theft.

Eres un ladrón.
Has sido condenado por robo.

05:34
Get out. Saddam Hussein is your master and the master of your parents…

¡Vete!. Saddam Hussein es tu amo y el amo de tus padres …

05:38
These are your documents. You are an iranian citizen. You are Persian.

Estos son tus documentos. Eres un ciudadano iraní. Eres un persa


05:44
Say ‘hi’ to your people and tell them: “Touch your heads… the FSA will stomp you”

Dí “hola” a tu gente y diles: “Llevaros las manos a la cabeza… el FSA (NT ¿Siglas del Ejército Libre Sirio?)

05:49
Even more than this, the filth of the regime that you tolerate needs disinfection. And you need disinfection live on the air.!
Incluso más que eso, la suciedad del régimen que toleras necesita desinfección. ¡Y tú necesitas desinfección directa, en antena!

05:57
…one like you, an animal… Damn the generation that will study under you.
… uno como tú, un animal … Maldita la generación que va a estudiar contigo.

06:00
Dear viewers…
good bye!

Queridos televidentes …

¡Adios!

06:01
Guest: What an animal, you and the one that brought you!
Damn your father and the hour (you were born), you son of a dog!

Invitado: ¡Eres un animal, tú y la que te trajo!
Maldito sea tu padre y la hora (que naciste), hijo de un perro

06:06
Damn your father, you son of a whore!
Fuck your sister!!!
¡Maldito sea tu padre, hijo de puta!

¡¡¡Folla a tu hermana!!!

06:13
As you know, Saddam executed my own brother and many of my relatives.
Como saben, Saddam ejecutó a mi propio hermano y a muchos de mis parientes.

06:18
He executed the uncle of my children.
Ejecutó al tío de mis hijos

06:21
but the way he was executed proved Saddam was a brave man.
pero la forma en que fue ejecutado demostró que Saddam era un hombre valiente

06:27
He has truly become our martyr.
Se ha convertido realmente en nuestro mártir

06:29
and we will visit his grave like the graves of the righteous.
y vamos a visitar su tumba como las tumbas de los justos

06:32
If he’s rude or if he says things that are wrong about Saddam Hussein.
Si es grosero o si dice cosas que estén mal acerca de Saddam Hussein

06:35
I will do things…
Voy a hacerle cosas…

06:37
M. Mish’an. you can say whatever you want about politics…
El Sr. Mish’an. puede decir lo que quiera sobre los políticos…

06:41
Speak politely and do not offfend the memory of the martyred president.
Hable con cortesía y sin ofender la memoria del presidente mártir

06:45
Do not offfend the memory of…
No ofenda la memoria de …

06:47
The martyred president Saddam Hussein
El martirizado presidente Saddam Hussein

06:49
has become an imam for the heroic resistance fighters around the world.
se ha convertido en un imán para los combatientes de la heroica resistencia en todo el mundo.

06:52
That’s your opinion.
Esa es tu opinión.

06:53
Yes it is, and you should respect my feelings and those of the public.
Sí lo es, y debe respetar mis sentimientos y los del público.

06:56
I will not allow him to curse the president…
No voy a permitirle que maldiga al presidente…

07:01
I will curse him until this show is over…
Lo maldeciré hasta que este programa haya terminado…

07:03
By Allah, I advise you not to do that…
Por Ala, te aconsejo que no lo hagas …

07:07
Don’t advise me kill me in Iraq…
No me aconseje, máteme en Irak …

07:09
Send your militia to kill me…
Envía tu milicia para matarme …


Debates islámicos

Volver a la Portada de Logo Paperblog