Revista Opinión

Diferencias y similitudes Portugués-Castellano que favorecen el aprendizaje

Publicado el 10 marzo 2013 por Manuel Somavilla

Diferencias y similitudes Portugués-Castellano que favorecen el aprendizaje
Durante mis años de estudiante he tenido la oportunidad de estudiar varios idiomas: francés, inglés, alemán, euskera, portugués y hasta latín. Además he disfrutado de la oportunidad de realizar la travesía del Camino de Santiago, en 6 ocasiones, y en cada una de éstas nunca esquivé las oportunidades que exigían la utilización de otros idiomas para lograr comunicarme con la multitud de peregrinos extranjeros que acudían a la llamada de esta óptima experiencia emocional. Una vivencia interior que a través de los kilómetros va moldeando tus sentimientos más íntimos.Pero siguiendo con el motivo de escribir este artículo he de decir que de todos los idiomas estudiados y practicados es el portugués, a gran distancia de los demás, el que más sencillo de aprender para los hispanohablantes. Los motivos de esta mayor facilidad es el que los dos derivan del latín, son lenguas romances, y esto implica que muchas palabras sean iguales, posean la misma raíz o que se diferencien en apenas alguna letra o terminación o por eliminación de ciertas formas léxicas.Tenemos por ejemplo:Falar en castellano se escribe hablar: cambio de f por h e introducción de una b.Língua en castellano se escribe Lengua: i por e.Tempo en castellano es tiempo: Solo añadir la i.Y así una multitud de palabras que conociéndolas, ellas solas podrían servir para comunicarse.De hecho a mi me fue sencillo aprender a comunicarme en portugués, como supongo que lo será para los hablantes de portugués que deseen hablar en español.
www.eufaloespanhol.com.br

Volver a la Portada de Logo Paperblog