Revista Psicología

Doblaje de películas

Por Monicago
Hace unos días, nuestro ministro de educación, Ángel Gabilondo, efectuó unas declaraciones en las que relacionaba la tradicional dificultad de los españoles para aprender lenguas extranjeras con la costumbre de doblar, tanto películas como series.
No creo que sea necesario decir que me inclino por las películas en versión original, ni tampoco por qué. Lo que me parece interesante es reflexionar acerca de dos argumentos a favor del doblaje:
En primer lugar, se dieron por aludidos los exhibidores,(con razón) que por boca de alguien de su asociación dijo: "no hay demanda".
Es verdad. No hay demanda. La gente no quiere ver las películas en V.O. Pero una de las características (por no decir "esencia") del capitalismo es crear demanda cuando no la hay. La publicidad es un ejemplo. ¿O alguien piensa que había demanda de Coca-Cola? Que por cierto, y no es por dar ideas, se regalaba al principio...
Y el crítico cinematográfico Carlos Boyero, hábil para proporcionar titulares, dijo que él va al cine para entretenerse, y no para aprender idiomas...
Nadie aprende idiomas en el cine. Pero todos conocemos campañas para acercar a niños y jóvenes a la música clásica, para iniciarles en la comida sana o lo que sea. Se trata, simplemente, de iniciarse en la escucha de otras lenguas.
Es decir, el tema del doblaje no es ninguna tontería de cinéfilos. Es un tema de educación. Es decir, de futuro.

Volver a la Portada de Logo Paperblog