Una rumbita catalana: "La Primavera i L'Estiu" de Jaume Sisa
La senyoreta Primavera
La sang ens altera
Quan l’hivern deixa al darrera
I l’amor ja no té espera.
Aquesta Dama tan florida
Ens fa l’ullet i ens anuncia
El despertar de la vida
Quan apareix el senyor Estiu
Tota cuca viu.
I ningú no se’n desdiu
Del bon temps i del caliu
Aquest Senyor Tan Important
Ens il lumina un cop a l’any
A mitjanit, per Sant Joan.
De primera, som els passatgers d’un tren furtiu
Que va de primavera a estiu
A les dotze en punt el conductor ens fa circular
D’una estació a una altra estació.
La primavera el senyor Estui
El saluda i li somriu
El senyor Estiu a la Primavera
Li va al darrera, li va al darrera
La primavera el senyor Estui
Adéu, adéu, adéu li diu
El senyor Estiu a la Primavera
Se la troba a la frontera.
La señorita Primavera
La sangre nos altera
Cuando el invierno deja detrás
Y el amor ya no tiene espera.
Esta Dama tan florida
Nos hace un guiño y nos anuncia
El despertar de la vida
Cuando aparece el señor Verano
Todo bicho vive.
Y nadie se desdice
Del buen tiempo y del calor
Este Señor Tan Importante
Nos ilumina una vez al año
A medianoche, por San Juan.
De primera, somos los pasajeros de un tren furtivo
Que va de primavera a verano
A las doce en punto el conductor nos hace circular
De una estación a otra estación.
La primavera al señor Verano
Le saluda y le sonríe
El señor Verano a la Primavera
Le va detrás, le va detrás
La primavera al señor Verano
Adiós, adiós, adiós le dice
El señor Verano a la Primavera
Se la encuentra en la frontera.
Y la versión ska de la "Dansa de la primavera" de Maria del Mar Bonet, por la Orquestra Alternativa:
Febrer m'ha duït la carta tan precisa:
vol que els lilàs s'obrin pels dits
i, en el cor, m'hi creixi una palmera.
Què exigent que ve la primavera!
Què exigent que ve la primavera,
i el meu cor tan malaltís,
tenc por que es cremi dins de la foguera,
no puc desfer-me del seu encís.
No puc desfer-me del seu encís,
obrir les branques i ballar amb ella,
pentinar-me al seu vent la cabellera,
cantar les llunes de les seves nits.
Cantar les llunes de les seves nits,
cantar vermells de la tardor,
cantar el silenci de la nova neu,
cantar, si torna, el dolorós amor.
Cantar, si torna, el dolorós amor
i néixer un poc més en l'intent,
i créixer un poc més cada entretemps
i volar amb el vent i les noves llavors.
Volar amb el vent i les noves llavors;
qui sap on el vent em portarà,
a dins el cor d'una terra antiga,
o creixeré al fons de la mar.
Febrer m'ha duït la carta tan precisa:
vol que els lilàs s'obrin pels dits
i, en el cor, m'hi creixi una palmera.
Què exigent que ve la primavera!
Febrero me ha traído la carta tan precisa:
quiere que los lilos se abran por los dedos
y, en el corazón, me crezca una palmera.
Qué exigente que viene la primavera!
Qué exigente que viene la primavera,
y mi corazón tan enfermizo,
tengo miedo que se queme dentro de la hoguera,
no puedo deshacerme de su hechizo.
No puedo deshacerme de su hechizo,
abrir las ramas y bailar con ella,
peinarme a su viento la cabellera,
cantar las lunas de sus noches.
Cantar las lunas de sus noches,
cantar los rojos del otoño,
cantar el silencio de la nueva nieve,
cantar, si vuelve, el doloroso amor.
Cantar, si vuelve, el doloroso amor
y nacer un poco más en el intento,
y crecer un poco más cada entretiempo
y volar con el viento y las nuevas semillas.
Volar con el viento y las nuevas semillas;
quién sabe dónde el viento me llevará,
dentro del corazón de una tierra antigua,
o creceré en el fondo del mar.
Febrero me ha traído la carta tan precisa:
quiere que los lilos se abran por los dedos
y, en el corazón, me crezca una palmera.
Qué exigente que viene la primavera!