TRADUCCION: Diego de los SantosAUTOR: Helen GrantEDITORIAL: EmecéISBN: 978-84-96580-61-9PAG: 20PRECIO: 19,90€
SINOPSIS:«Mi vida podría haber sido muy diferente de no haber sido conocida como la nieta de la mujer que explotó. Y de no haber nacido en Bad Münstereifel. Si hubiésemos vivido en la ciudad..., en fin, no diré que el suceso habría pasado inadvertido, pero seguramente el escándalo sólo habría durado una semana antes de que otra cosa despertase el interés de la gente. Además, en una ciudad eres alguien anónimo; la probabilidad de que te reconozcan como la nieta de Kristel Kolvenbach es casi nula. Pero en un pueblo...»
Un día Katharina Linden desaparece. Pia es la última persona en verla con vida. El miedo se propaga por el pueblo. ¿Cómo puede una niña de once años desaparecer en un pueblo dónde todo el mundo se conoce? Pia toma la determinación de investigar que ha sucedido con Katherina. Pero entonces otra niña desaparece....
Aquí traigo uno de los regalos que Papa Noel dejó en casa de mi hermana las pasadas fiestas navideñas. La verdad es que yo al Sr. Noel le había pedido otro y como debí portarme muy bien me trajo el que yo quería y éste de "sorpresa". Es cierto que ya había leído una reseña sobre el mismo en el blog de La biblioteca del Perelló y tarde o temprano hubiera caído en mis garras, pero mira por donde llegó de otra forma hasta mis estanterías.
Me decía mi hermana que le llamó la atención lo de que la abuela de la protagonista hubiera explotado y realmente así comienza el libro, contándonos porque la pobre Pía es conocida en el pequeño pueblo alemán de Bad Münstereifel como la nieta de la mujer que explotó. Es uno de los comienzos más originales que he leído, la verdad.
La historia nos la va contando la propia Pía. Ya han pasado unos años desde que ocurrió aquella tragedia familiar un día de Navidad, pero ella retrocede en el tiempo hasta los diez años que tenía cuando todo ocurrió para contarnos los hechos con todo detalle.
A punto de sentarse a la mesa el día de Navidad toda la familia, a Oma Kristen (la abuelita de Pía) que era una mujer un poquito presumida muy pendiente de su imagen, se le ocurre acicalarse para la ocasión y se le escapa un poco la mano con la laca, lo que dará pie a la tragedia posterior, cuando intentando encender las tradicionales velas que adornan la mesa una chispa cae sobre una de las gotitas de laca que han quedado pegadas en su jersey y la abuela más que explotar se achicharra.
Portada Reino Unido
Teniendo en cuenta que en el pueblito de Pia nunca ocurre nada de especial mención, que todos los vecinos se conocen y que los cotilleos corren como la pólvora, sus esperanzas de que el accidente de la "abuela" pase sin pena ni gloria, caen en saco roto y cuando las vacaciones navideñas terminan y Pia vuelve a clase se encuentra con que todos sus compañeros le hacen el vacío por temor a que les ocurra algo parecido (algo bastante insólito, la verdad) y sólo contará con la amistad del "apestoso" Stefan. Un niño al que tampoco se arrima nadie, pero con el que Pía acabará haciendo buenas migas. O Stefan o la soledad.A todo esto en Bad Münstereifel ha desaparecido Katharina Lindel (de ahí el título original del libro) y la novela que parecía una historia de niños se convierte en una novela de intriga y misterio. Pia piensa que quizás este desgraciado incidente desvíe un poco la atención de lo que ocurrió en su casa en Navidad, pero desafortunadamente no es así, con lo que decide tomar cartas en el asunto y con la ayuda de Stefan intentar resolver el misterio. El problema es que la desaparición de Katharina no será la única y las cosas comienzan a tomar un cariz mucho más serio de lo que en principio parecía.
"Habría estado bien ser la chica que ayudó a resolver el caso de Katharina Linden, en lugar de ser la nieta de la mujer que explotó en la cena familiar de Adviento. No era avariciosa; no teníamos por qué encontrar el cadáver de Katharina; bastaba con una mano cortada, un dedo, o incluso un trozo de tela de su ropa; puede que hasta la diadema roja que lleva en el pelo"Por su portada podría parecer una historia un pelín "gótica" y además porque la editorial promociona el libro con la frase "Un misterio gótico para jóvenes lectores" pero a mí no me lo parece. Es una historia de misterio, de las leyendas que rodean el pequeño pueblo (una de ellas por cierto, la de "El imperturbable Hans" que no era hombre fácil de asustar, o al menos eso cuenta la leyenda) y de las que nos iremos enterando gracias a un buen amigo de la abuela de Pía, un anciano que lleva toda la vida viviendo en Bad Münstereifel y se conoce la historia del pueblo al dedillo, Her Schiller. Él disfruta con las visitas de Pia y Stefan y estos adoran que les cuente historias, a ser posible cuanto más terroríficas mejor.
Componen el elenco de personajes de esta historia, aparte de Pía, Stefan y Her Schiller
- Her Düster, el principal sospechoso de la desaparición de las niñas. Es otro anciano, vecino del Her Schiller, y por lo visto hermano de éste (aunque ¿Con distinto apellido? ¿Por qué?). Es un hombre huraño y parco en palabras con todo el mundo y al que la gente no duda en señalar con el dedo.
- Frau Kessel, que vive frente Her Düster y podría considerarse una de las mayores cotillas del pueblo. Vive más pendiente de lo que ocurre tras las ventanas de su casa, que de lo que ocurre dentro y tiene sus propias teorías sobre su vecino.
- Los padres de Pia. El alemán, ella inglesa. No están pasando su mejor momento, se palpa la tensión en sus conversaciones y Pia nos traslada la incomodidad que siente cuando es testigo de sus discusiones, aunque ellos tengan cuidado a la hora de hablar y procuren que las cosas afecten los menos posible a sus hijos. No ayuda mucho a esta relación el miedo de la madre de Pia en relación a la desaparición de las niñas en el pueblo y acentúa sus ganas de querer salir de allí. Por supuesto Pía no quiere oír hablar del tema.
Portada americana
El libro ha sido una grata sorpresa. Me ha gustado mucho y por poco acabo dominando el alemán porque ¡mira que no hay palabras en este idioma!. ¿Por qué lo harán? Quiero decir ¿Por qué cuando se traduce un libro ciertas palabras se dejan sin traducir? Cuando esto ocurre, prefiero una anotación a pie de página que no me hace andar a pasar las hojas y puedo continuar leyendo en la misma hoja, pero en este caso hay que irse a las páginas finales de libro donde encontramos la traducción de todo el vocabulario escrito en alemán y que yo he descubierto cuando ya llevaba medio libro leído. Nunca se me ocurre buscar ese mini-diccionario en las hojas finales. Soy un desastre. Me ha pasado un montón de veces. Supongo que es porque me molesta parar la lectura para ir a buscar la información al final, cuando no costaba nada añadirlo a pie de página.Bueno como decía el libro me ha encantado. La intriga no decae en ningún momento, se va desenvolviendo poco a poco a la vez que mantiene el suspense hasta su últimas hojas y está escrito con un estilo muy ameno y ágil que yo creo hace apropiada su lectura, pongamos a partir de los 12 años. Los capítulos no son muy largos y la sensación de avanzar en la lectura es muy rápida.
A pesar de las desapariciones y las leyendas de Her Schiller, no es un libro de miedo y las reflexiones y pensamiento de Pia y Stefan le dan un toque de humor. Ambos niños son vivarachos y muy espabilados y al sentirse marginados por sus compañeros intentarán pasar a la historia del pueblo como los niños que descubrieron el misterio de las niñas desaparecidas. Por supuesto la inocencia de su edad, por muy intrépidos que sean, les dará algún disgusto.
Son niños que no encuentran apoyo en su casa. De ahí también su parte más rebelde. A Stefan no le hacen ni caso, está convencido de que no se darían cuenta si faltara de su hogar. Y a Pia lo contrario. Desde las desapariciones está demasiado controlada. Su madre vive con el temor de que algo lo ocurra, y ninguno de los dos se siente escuchado o apoyado por los adultos. Sólo Her Schiller disfruta de sus charlas, de sus razonamientos y conclusiones. Pia y Stefan se convertirán en los verdaderos detectives de la historia a lo largo de todo un año.
Helen Grant
Como curiosidad decir que la autora, de nacionalidad británica, vivió en Bad Münstereifel y que allí se aficionó a las leyendas, gustándole sobre todo la de Hans, una especie de Juan sin miedo, que ha vivido siempre rodeado de fantasmas sin pasar ningún miedo, por eso lo utilizó para su libro.
En cuanto a Pia, he leído que se parece algo a su hija (no en lo intrépido) sino más bien en cómo se sintió con el resto de sus compañeros, un poco desplazada, al ser una niña que venía de otro país y hablaba un idioma diferente
Fotografías utilizadas:- del libro: http://www.planetadelibros.com/el-imperturbable-hans-libro-39736.html- de la autora: http://www.helengrantbooks.com/helen.php- de otras portadas:- http://www.goodreads.com/book/show/7692967-the-vanishing-of-katharina-linden http://web.brimsham.com/page_viewer.asp?page=Carnegie+Book+Awards+2010&pid=437