Revista Música

El lago, por Edgar Allan Poe

Publicado el 04 marzo 2011 por Martikka

Para el fin de semana, una canción basada en el
poema El lago de Edgar Allan Poe (V.Española + V.Inglés)
De mi vida en la distante primavera, jubilosa primavera,
dirigí mi paso errante a una mágica ribera.
La ribera solitaria, la ribera silenciosa
de un salvaje lago ignoto que circundan y oscurecen
negra cinta rocallosa
y copudos altos pinos que las auras estremecen.
Pero cuando allí la noche su fúnebre manto arroja
y el místico y gemebundo viento de su melodía,
entonces, ¡oh!, entonces quiere despertar de su congoja
del terror del lago triste, despertar el alma mía.
Mas ese terror que dejaba en mi espíritu contento;
hoy, ni las joyas ni el afán de la riqueza,
como antes, a contemplarlo llevarán mi pensamiento,
ni el amor por más que fuese el amor de tu belleza.
La muerte estaba en el fondo de la ola envenenada,
y una tumba en lo más hondo, pérfidamente adornada
para quien a su amargura breve tregua hubiera dado
un solaz, a los dolores de su espíritu afligido,
y en un Edén transformado
el salvaje lago ignoto, lago triste y escondido.
----
In spring of youth it was my lot
To haunt of the wide world a spot
The which I could not love the less-
So lovely was the loneliness
Of a wild lake, with black rock bound,
And the tall pines that towered around.
But when the Night had thrown her pall
Upon that spot, as upon all,
And the mystic wind went by
Murmuring in melody-
Then-ah then I would awake
To the terror of the lone lake.
Yet that terror was not fright,
But a tremulous delight-
A feeling not the jewelled mine
Could teach or bribe me to define-
Nor Love-although the Love were thine.
Death was in that poisonous wave,
And in its gulf a fitting grave
For him who thence could solace bring
To his lone imagining-
Whose solitary soul could make
An Eden of that dim lake.

Volver a la Portada de Logo Paperblog