"El niño que sabía hablar el idioma de los perros" de Joanna Gruda
Sinopsis
«De pequeño, tuve unos padres. Y también un tío y una tía. Luego me metieron en el orfanato. Entonces, vino la guerra, igual que para todo el mundo. Después de la guerra, tuve unos padres. Y también un tío y una tía. Pero ya no eran los mismos».
«Mi existencia empezó con una votación del Partido Comunista de Polonia. Que m e fue favorable. ¡Fetos del mundo, uníos!».«Transcurren varios meses hasta que mi madre vuelve para verme, en el verano de 1937. Descubro, con gran sorpresa, que ya no entiendo el polaco. No reconozco ninguna de las palabras que salen en fila india de su boca».
«Tenemos siete años. “¡No pasarán!”, gritamos en español y en francés, “¡Paz, pan y libertad para nuestros amigos españoles!”».«¿Quién puede presumir de que lo busque la policía, en plena guerra, a la edad de doce años? Me parece algo excepcional. Pero me gustaría volver una última vez a la escuela».
«No lloro. Aunque estoy muy triste. Pero estamos en guerra y comprendo que mi estado de ánimo no viene a cuento».
La historia de Julek es tan increíble que solo él puede explicarla. Y solo él puede hacerlo con esa mirada de niño: tierna, triste y cómica; a veces cándida y otras demasiado madura; entre el Diario de Ana Frank y La vida es bella. La mirada de un niño que cambia tres veces de nombre, viaja por toda Europa y sufre el fanatismo de demasiadas banderas. Tiene dos armas secretas: sabe reírse y también sabe hablar el idioma de los perros. Datos Técnicos
Editorial: Blackie Books Número de páginas: 256 Encuadernación: Tapa blanda IBAN: 9788494224799 Año de edición: 2014 Precio: 18,05€
Sobre el autor: Joanna Gruda
Impresiones
En esta ocasión la novela está basada en un hecho real. Trata de la historia del abuelo de Joanna, la autora.
Por tanto la narración sigue un orden cronológico coherente, desde el nacimiento de su abuelo; Julek, para ir pasando por las diversas etapas de su vida. A priori podríamos considerar que no tiene tanto de relevante. La nota importante de su biografía es el momento histórico en el que se desarrolla: La Segunda Guerra Mundial.
Narrado en primera persona cuenta como tuvo que ir pasando por padres positivos y orfanatos dado que su madre era militante del comunismo. Así también pasará de su Polonia natal a Francia, perdiendo también su lengua materna y odiando a su madre hasta que tiene capacidad para entender por qué ella hizo lo que hizo y como él piensa la abandona.
Su lenguaje es sencillo y va intercalando según van ocurriendo sus aventuras los diversos hechos históricos, desde el punto de vista de un niño. Por lo que se va viendo la evolución madurativa del personaje principal.
En cuanto a la portada cabe decir que la editorial siempre cuida mucho sus libros. Para mí la portada denota correctamente el interior: Un niño sólo en medio de un gentío de gente, con el brazo en alto protestando. Que es lo que vemos en su historia: al fin y al cabo el crece solo, a veces en un mudo exclusivo de adultos, y en otras no, pero abandonado al fin y al cabo. En un momento político revolucionario. Habría que decir que noto cierto paralelismo con la película de “La lista de Schindler”, básicamente por el único punto de color de la misma: la niña con el abrigo rojo, que hace denotar el punto de atención en cuanto a la fragilidad de la edad infantil, y que es el hilo conductor. Con la portada es algo similar. Además el rojo es el color de la revolución de la acción, de la fuerza y evocador de la guerra.
Con respecto al título, se podría haber buscado otro, pero de esta forma tampoco sabemos que nos encontraremos entre sus páginas. No deja de ser una anécdota que persigue al personaje y usa en más de una ocasión.
El único punto negativo en mi opinión sería que en alguna ocasión el ritmo va un poco lento. Y que tal vez vista la sinopsis esperas que se más lacrimógeno.
Reseñado por Rocío Carralón
Si quieres hacerte con un ejemplar, puedes hacerlo desde el siguiente enlace: El niño que sabía hablar el idioma de los perros (BB)