Revista Cultura y Ocio

El pésame del Eliseo en franglais

Publicado el 20 abril 2013 por Rene Aga @RAVAZE

Todos sabemos lo que es hablar en “spanglish”. ¿Pero sabían que existe el “franglais”?
El Primer ministro François Hollande expresó su pésame por el fallecimiento de Margaret Thatcher con este texto escrito en un inglés correcto, publicado en la página web del Eliseo:
“Margaret Thatcher’s death marks the disappearance of a great figure who made a deep impression on her country’s history during her 11 years as British Prime Minister.
Throughout her public life, holding true to her firm conservative beliefs, she cared about the United Kingdom’s influence and the defence of her country’s interests.
The relationship she maintained with France was always frank and loyal. She forged a constructive, fruitful dialogue with François Mitterrand. Together, they committed themselves to strengthening ties between our two countries. And it was at this time when Mrs Thatcher gave decisive impetus to the construction of the Channel Tunnel.
President Hollande extends his deepest and very sincere condolences to Margaret Thatcher’s family and close friends and expresses his solidarity with the British people.”
El pésame del Eliseo en franglais Lean y escúchenlo aquí, en un inglés pronunciado correctamente por una señora inglesa..., ahora.
Pero esta versión en audio no es la que había al principio. The Connection, un periódico online para los ingleses en Francia, habla con ironía del asunto y refiere al artículo Améliorez votre accent anglais grâce au site de l’Elysée” (“Mejoren su acento inglés gracias a la página web el Eliseo”) publicado en la página web, Rue89, del periódico francés Le Nouvel Observateur, donde se puede escuchar la versión inicial. ¡No se entiende casi nada!, ni el que tenga un conocimiento aceptable del inglés. Un texto inglés pronunciado con fonética francesa, o sea, en “franglais”.Según dicen, la versión original había sido elaborada por un sintetizador de voz… El Eliseo tardó unos diez días en corregirlo.
Moraleja: no hay que usar a ciegos las nuevas tecnologías. Si los “input” son malos, los “output” también, y el resultado es franglais en lugar de english.

Volver a la Portada de Logo Paperblog