En paralelo a la celebración del Día del Libro se ha presentado la primera traducción de “El Principito” a lengua de signos española un proyecto realizado por la Fundación CNSE con el patrocinio y apoyo de la Fundación Solidaridad Carrefour y de Fundación ONCE.“El Principito” es una novela corta del autor francés Antoine de Saint-Exupéry publicada hace 70 años y en la que se abordan cuestiones como el sentido de la vida, la soledad, la amistad, el amor... se había traducido previmente a más de 250 idiomas.
Pero ya hay una más. Para la presentación de su versión en lengua de signos española un grupo actores dramatizaron la nueva versión de este clásico durante la Noche de los Libros. Un grupo de personas sordas junto con los actores Patrick Criado y Sandra Martín versionaron algunos de los pasajes más significativos de la obra. Tanto Criado como Martín confesaron sentirse “especialmente emocionados por poder acercar la obra a este colectivo a través de la lengua de signos española”.Esta edición de “El Principito” se compone del libro original en español acompañado por un DVD con la traducción de la obra íntegra a la lengua de signos española, y locución y subtitulado en castellano. Además, incorpora contenido extra como la biografía del autor, actividades y vocabulario. Los vídeos han sido elaborados por profesionales sordos, especialistas en lengua de signos española de la Fundación CNSE.
www.diariosigno.com/index.php?action=muestraNoticia¶meter=18556&menu=muestraMenu&pmenu=2
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.
Revista Solidaridad
Sus últimos artículos
-
Los olímpicos y paralímpicos españoles no vestirán igual porque Joma quería cobrar a los paralímpicos
-
Isidre Esteve: “Llegué a pensar que no volvería al Dakar”
-
Air Europa se niega a pagar la silla que rompió a un tetrapléjico
-
Una madre denuncia la falta de un monitor en el instituto para su hijo con discapacidad