Revista Cultura y Ocio

Flannery O'Connor sobre la "ternura abstracta que termina en brutalidad real"

Publicado el 05 agosto 2011 por Noblejas

Leo a Ángel Ruiz y me veo tomando nota y luego copiándolo, y -visto el asunto- ya de paso lo ofrezco aquí. Acaba de escribir, en su indispensable blog sobre Flannery O'Connor, una nota acerca de la mención de Kinney sobre Abstract sentimentality. He preferido poner en el título la palabra "ternura" en lugar de "sentimentalidad", porque el contraste resulta más patente.

Ángel recoge y traduce un comentario de Edmonson sobre unas palabras de Flannery que entiendo merecen difusión, porque hablan muy claro de algo central para entender bien lo que pasa en nuestra cultura y sociedad. Este es su texto:

En el libro de Kinney sobre los libros de FO'C, se documenta un subrayado que hizo a un libro de Russell Kirk: «Abstract sentimentality ends in real brutality». (La sentimentalidad abstracta termina en brutalidad real).

Ese fue un tema que FO'C desarrollaría luego. Lo explica muy bien Edmondson (2002: 160, traducción mía):

Según lo veía O'Connor's, la insistencia actual en la compasión es un remedio secular al deseo de redención. En lugar de pedir cambio moral, el moderno "escritor excusa toda debilidad humana porque la debilidad humana es humana". Pero eso es a lo sumo una suerte de "compasión difusa" y "en este espíritu popular, marcamos nuestra mejora en sensibilidad y nuestra pérdida en capacidad de observar". Aunque "otras épocas" puede que hayan sentido menos, veían más, es decir, que veían con "el ojo antisentimental ... de la fe". Pero ahora, cuando la fe está ausente, "gobernamos por medio de la ternura". Como esa ternura está "separada de la persona de Cristo", se apoya sólo en teorías abstractas, alejadas de la fe. Esa es una situación peligrosa porque "cuando la ternura no tiene conexión con la fuente de la ternura", tiende a hacerse paternalista y a imponerse. Por ello, "su resultado lógico es el terror. Acaba en los campos de concentración y en las humareadas de la cámara de gas" (CW 831-2 con cursivas -subrayado- de Edmondson)

Muchas gracias, Ángel, por la referencia y la traducción.


Volver a la Portada de Logo Paperblog