Al equipo el tema les resultó algo extraño y difícil, hasta la traductora, Hidemi, comentó que para ella también era complicado saber bien lo que querían. Los textos se publicarán en una placa en un jardín de Tokio.
Finalmente Gabino Carballo redactó unas líneas inspirándose en versos de poemas japoneses.
"Another year is gone and we still wear the images of horror over our eyes. Being far away, we understood that living in this world is like a boat broken by the waves, leaving no trace behind We felt the sorrow and unbearable hardship of life, not being birds, not being able to fly away. You are still here, as long as there is a flower in spring, a smile can blossom on your lips You will find the path to your loved ones like autumn finds the mountains. After all the colours black there will be always green. From the sea of sunshine, we walk without resting our legs to collect the fallen leaves of memory".