Revista Cultura y Ocio

Guía para escribir sin caer en la apropiación cultural

Publicado el 19 agosto 2019 por Pipervalca

Guía para escribir sin caer en la apropiación cultural

Si es la primera vez que te pasas por mi blog no debería sorprenderte que aborde el asunto, en cambio si es tu primera visita quizás estás enmarcando tus cejas mientras piensas "nadie me dice de qué o cómo escribir". Bienvenido, La definición básica dice que la apropiación cultural sucede cuando alguien adopta aspectos de una cultura que no es la suya. Esta definición por sí sola no es muy convincente que digamos, por lo que si deseas comprender mejor el tema y entender por qué hay un problema en ello, te invito a leer Te entiendo, hombre experto en citas, sin embargo, también dijo: escritor sensible y ofendido .
Antes de empezar debo dar los créditos al blog Writing with color, que desde hace muchos años es mi fuente de cabecera.
este artículo de Afroféminas que te ayudará a empatizar y recibir con menos prejuicio la información que viene a continuación. Si no te apetece leer el artículo no hay problema, no es camisa de once varas.
Adaptando el concepto a la literatura diríamos que la apropiación cultural es el acto de tomar prestados elementos y símbolos específicos de otras culturas e incorporarlos a una obra de arte, en este caso, la escritura.
Vamos, Piper, bien dijo la escritora Margaret Drabble : "todo lo que escribimos es, a sabiendas o no, un préstamo. Nada viene de la nada".
este argumento pasa por alto las consecuencias de la apropiación cultural, especialmente cuando los novelistas, como forasteros, intentan representar las vidas y experiencias de otra cultura. En tales casos, es inevitable que se produzcan malas interpretaciones y tergiversaciones, perjudicando la identidad y el legado de esa cultura en particular. Puede que la experiencia de una reconocida escritora nos ayude un poco. Avancemos.

El caso Rowling

Los fanáticos del universo Potter quizás conozcan , el intento de JK Rowling por traer este universo a nuestro continente (escribo desde Sudamérica) como parte del Historia de la magia en Norteaméricamarketing para la película sobre bestias fantásticas. En poco tiempo Historia de la magia en Norteamérica fue etiquetado como un libro problemático y recibió una oleada de críticas. ¿Por qué tantos sensibles si sabemos que Potter es ficción? Sencillamente porque, al parecer y según los expertos, la autora no se molestó en investigar un poco sobre el nuevo mundo en el que se ambienta la historia. Hablamos de los Pueblos nativos de los Estados Unidos .
No me extenderé demasiado en el pottermundo pero algo queda claro, cuando estás combinando una historia de magia con los nativos americanos, estás cayendo en un tropo ya existente de hacerlos "místicos". Y Rowling no solo no evitó esa trampa, sino que también se inclinó hacia ella.
Aunque hay mucha tela de donde cortar, analizaremos solo un párrafo:

La leyenda del "cambiante de piel" del nativo americano, una bruja malvada o mago que puede transformarse en un animal a voluntad, tiene su base de hecho. Una leyenda creció alrededor de los nativos americanos Animagi, que habían sacrificado a familiares cercanos para obtener sus poderes de transformación. De hecho, la mayoría de los animagos adoptaron formas de animales para escapar de la persecución o para cazar a la tribu. Tales rumores despectivos a menudo se originaron con curanderos No-Maj, quienes a veces fingían tener poderes mágicos y temían la exposición.

La autora equipara las tradiciones nativas americanas con la magia. Estas tradiciones datan de muchos años y, creamos en ellas o no, son respetables, pero en este caso fueron trivializadas. Para nosotros puede ser algo sin importancia y una "cacería de brujas" exagerada (aclaro, Historia de la magia en Norteamérica posee muchos otros aspectos problemáticos), pero para las personas pertenecientes a estas tribus va más allá: las Leanne Howe, ciudadana de la
tradiciones navajo , sus tradiciones, se ubican en el mismo mundo ficticio de Harry Potter.
Nación Choctaw de Oklahoma , un territorio nativo americano y una tribu india reconocida a nivel federal, dijo "Nunca, nunca utilizaría el término 'magia' en relación con las prácticas y creencias nativas. Los nativos no son respetados en el siglo XXI cuando su historia y tradiciones están trivializadas".

Guía para escribir sin caer en la apropiación cultural

La académica Adrienne Keene, de la Nación Cherokee de Oklahoma , dijo "Estamos luchando todos los días por la protección de nuestros sitios sagrados para que no sean destruidos. Si la espiritualidad indígena se confunde con la fantasía mágica, ¿cómo podemos esperar que los legisladores y el público sean aliados en la protección de estos espacios?".
El escritor , Brian Young, escribió a Rowling: "Mis antepasados ​​no sobrevivieron a la colonización, por lo que puedes usar nuestra cultura como un accesorio conveniente".

Aunque en nuestro medio no causó mucho impacto (obvio, usó parte de una cultura estadounidense ajena a la nuestra), lo que le ocurrió a Rowling puede ser tomado como un ejemplo de apropiación cultural al escribir. Si se hubiese tomado la molestia de investigar el origen o el significado religioso de los Antes de entrar de lleno con los consejos sobre cómo evitar la apropiación cultural cuando escribimos, te recuerdo que en este artículo no estoy diciendo sobre skinwalkers, por ejemplo, los habría abordado con mayor respeto y no los hubiese descontextualizado para sus fines personales.
qué temas puede o no debe escribir un autor . No, tampoco espero que, de buenas a primeras, aceptes el concepto de apropiación cultural. Lo que deseo es que seas sensible al escribir sobre creencias, símbolos, culturas, ritos o prácticas que para otros son de importancia y muy significativas, más si además te estás beneficiando de forma lucrativa por ello.

Guía para escribir sin caer en la apropiación cultural

Para hacerlo más práctico, trabajaremos al mismo tiempo con el Wendigo. Si no sabes qué es, en esta página (está en inglés) nos lo explican muy bien.
El Wendigo, que es parte de la religión de los nativos algonquinos de América del Norte, se ha convertido en un gran elemento en nuestras historias de terror y es común encontrarnos con novelas y películas en las que hace de elemento central.

Guía para escribir sin caer en la apropiación cultural

Me explico, ocurre, por ejemplo, cuando escribimos No todas las culturas tienen los mismos conceptos. No son intercambiables. Debemos investigar en detalle cada aspecto que queramos usar, de manera que comprendamos conceptos como , También debemos establecer parámetros para la distribución (por ejemplo, no todas sus historias o aspectos de su cultura pueden escribirse), conocer el contexto cultural ayuda a descolonizar nuestro pensamiento. Si buscamos 1. Fetichización
Debido a que muchas de las historias que conocemos sobre el Wendigo son fetichizadas, podemos asumir que tenemos cierto grado de fetiche. Está bien, es normal y no es ningún pecado comenzar con algo de fetiche. El truco está en dejar de tomar al Wendigo como una criatura de fantasía y profundizar en su importancia para las culturas nativas americanas, hasta el punto en el que la idea de la versión apropiada (la inicial) se sienta mal.
Aclaro, uso al Wendigo como ejemplo, pero así debe ser con cada elemento perteneciente a una cultura que queramos incorporar en nuestra escritura.
Resumen: al principio vas a fetichizar a la cultura, símbolo, tradición u objeto sobre el que escribas. Sigue aprendiendo hasta que entiendas que hay mucho más detrás de la idea que tenías al principio y te des cuenta de que todos somos grupos, culturas o tradiciones individuales.
2. Aplanamiento de otras culturas Este es un aspecto desafortunado de la apropiación: en los medios encontramos cientos de recursos sobre el Wendigo y muchas otras culturas, por lo que hoy en día no es complicado documentarnos al escribir. No obstante, la mayoría de las veces se nos muestran estas culturas como si fueran una cosa monolítica, singular y unificada.
Existen algunas similitudes en el continente, pero no todos poseen los ojos rasgados.
sobre personajes asiáticos y olvidamos que la población asiática presenta diferentes características, no es homogénea entre sí. Recuerda, no existe ninguna cultura singular, y si bien el folclore posee similitudes, cuando estamos escribiendo caemos en el error de encasillarlo todo en una sola idea. Idea que por lo general, fue creada por personas blancas para personas blancas. Es por eso que criaturas como el Wendigo, que tienen un significado profundo en sus culturas, han sido asociadas con la fantasía en general o con el horror occidental, cuando hace parte de una mitología y una única religión todavía existente.
difusión cultural , intercambio cultural e incluso nuestros propios conceptos culturales.
Resumen: si encuentras fuentes que hablan de un grupo en general y sin ninguna distinción, probablemente estás aplanando esas culturas y necesitas profundizar.
3. Involucrémonos Si nos enfocamos demasiado en nosotros, caemos en una situación en la que los conceptos religiosos, sociales o étnicos de x cultura se compartirán sin que esta (la cultura) esté unida a ellos, que es la definición de apropiación cultural. Terminamos poniendo nuestro propio ego frente a darles a ellos la autoría.
investigar y buscar recursos es bueno, pero es muy importante dejar de lado el concepto de autoría única con las historias que deseamos escribir. Si estamos demasiado concentrados en nuestra propia exploración de una cultura (recopilando historias, símbolos, conceptos o leyendas) corremos el riesgo de hacer interpretaciones basadas en nuestra tradición. En el caso del Wendigo, muy pocas personas saben que el énfasis original que los pueblos indígenas le dieron es el de ser una lección sobre la codicia humana. Al contrario, nosotros lo hemos convertido en una figura comparable al yeti o al hombre lobo. Si buscáramos profundizar sobre este figura, s ería necesario formar una conexión profunda con básicamente todas las naciones nativas americanas. Deben confiar lo suficiente en nosotros como para saber que no nos apropiaremos de lo que nos dicen. Por otro lado, tenemos que encontrar a las personas correctas para que nos enseñen, ya que no todas las historias pueden ser compartidas por otros.
lectores de sensibilidad nos daremos cuenta de que tendremos que borrar y cambiar muchas cosas

Este sistema colonizador ha llevado a que el Wendigo, por ejemplo, se convierta en un elemento fijo de la cultura popular, alejado de la importancia religiosa que tiene para las naciones. Ha llegado al punto de convertirse en un personaje de Si aún no me he explicado bien, en la antología Oye, Piper, ¿eso significa que no puedo escribir sobre el folclore indígena, sobre el Wendigo o sobre x cultura porque no pertenezco a ella?
Claro que podemos hacerlo, siempre y cuando trabajemos de la mano con los indígenas o con esas culturas en cuestión . El folclore local no es gratis ni una piñata de la que podemos extraer cuanto nos guste a voluntad. Tenemos que respetar a los propietarios originales del folclor o del aspecto que deseamos abordar.
No los marginemos ni nos otorguemos la autoría exclusiva. Con seguridad esas culturas ya están bastante marginadas como para que las dejemos por fuera de nuestras historias.
Resumen: debes involucrarte y renunciar al concepto de autoría exclusiva de cualquier historia que cuente o involucre a otras culturas o tradiciones.
4. Descolonicemos el pensamiento Los colonizadores tienen ciertas actitudes sobre a qué tienen derecho, cómo deben contarse las historias o cuáles son los sistemas de valores de los colonizados, entre otros.
Este pensamiento desvaloriza a esas culturas, por eso se recomienda una y otra vez hablar ellos.
Tal cual comenté en el punto anterior y he recalcado en el blog, es necesario Marvel Comics . lo que esas culturas escriben antes de trabajar en nuestras propias historias, porque entonces podemos aprender a escribirlas como ellos lo hacen, no como nosotros asumimos que se debe escribir.
Leamos tanto ficción como no ficción. Reconozcamos cuánto de lo que sabemos sobre esas culturas fue impuesto por los colonizadores, al fin y al cabo, la mayoría de los libros están escritos desde su punto de vista.
Hemos crecido con valores, costumbres, leyendas y tradiciones muy diferentes a las de otras culturas, por lo que, independiente de si las aceptamos o no, estamos inmersos en ellas (por ejemplo, así seas ateo has crecido rodeado del mundo cristiano).
No importa cuánto hayamos leído, oído o visto sobre el Wendigo o sobre los nativos americanos, no pertenecemos a esos grupos. No crecimos alrededor de las tradiciones geishas ni de los aborígenes australianos, tampoco tenemos sangre Vikinga. Somos forasteros. Apenas vemos la punta del iceberg.
Resumen: debes aprender lo que el colonialismo le ha hecho a esa cultura, lo que significa aprender sobre cómo funciona el colonialismo y cómo todavía se perpetúa en la actualidad. Estamos tomando algo que no nos pertenece para jugar con ello y adaptarlo a nuestras necesidades.
5. Reconozcamos nuestro papel como forasteros Usar elementos de una cultura a la que no pertenecemos, en este caso el Wendigo, y desconceptualizarlo para nuestro beneficio es y siempre será apropiación cultural.
Para concluir, apropiación cultural en la literatura no se trata de prohibir escribir sobre ciertos temas sino de adueñarte de ellos para adornar tu historia, descontextualizarlos irresponsablemente, modificarlos de forma arbitraria para que se adapten a tu trama, restarles la importancia cultural que tienen, convertirlos en un estereotipo y hasta borrar del mapa su verdadero origen o la cultura de donde proviene. Todo para nuestro beneficio personal.
Para terminar, en la siguiente infografía resumo esta guía, que resultó más larga de lo que imaginaba😀.
Resumen: debes aceptar y sentirte cómodo al saber que nunca tendrás la propiedad de las historias, culturas o tradiciones sobre las que escribes. Alas de mariposa y otros relatos, que puedes descargar gratis en Lektu , encontrarás una historia que ilustra a la perfección la apropiación cultural en la literatura. Se titula A vivir del cuento y su autora es Marian Ruiz Garrido . Recomendado.

Guía para escribir sin caer en la apropiación cultural


Y tú, ¿qué opinas de este controversial tema?


Volver a la Portada de Logo Paperblog