Gárgola.
Por dentro la lluvia que la hincha, por fuera la piedra misteriosaque la mantiene suspensa.Y la boca demoniaca del prodigio se vierteen el caos.Ese animal alzado al trono de una estrella,que se inclina hacia dondeoscurezco. Por los flancos construyola criatura. Donde corre el escalofrío, de los hombroshacia lo hondo, con fuerza atenta. Construyoaquella masa de tetasy uñas, por la columna, rosas abiertas de las branquias,ombligo,mandíbulas. Hasta el centro de su ardua talla de estrella.Su agujero de agua en mi boca.Y construyendo hablo.Soy lírico, temible.La consagro en el baño bautismal de un poema.Inauguro.Fuera y dentro inauguro el nombre de que muero.(Última ciencia)*Gárgula.Por dentro a chuva que a incha, por fora a pedra misteriosaque a mantém suspensa.E a boca demoníaca do prodigio despeja-seno caos.Esse animal erguido ao trono de uma estrela,que se debruça para ondeescureço. Pelos fiancos construoa criatura. Onde corre o arrepio, das espáduaspara o fundo com força atenta. Construoaquela massa de tetase unhas, pela espinha, rosas abertas das gueldras,umbigo,mandíbulas. Até ao centro da suaárdua talha de estrela.Seu buraco de água na minha boca.E construindo falo.Sou lírico, medonho.Consagro-a no banho baptismal de um poema.Inauguro.Fora e dentro inauguro o nome de que morro.
(Última Ciência).
(Herberto Helder, O el poema continuo, Hiperión. Traducción de Jesús Munárriz, 2006).