“Los idiomas, con su compleja imbricación con la identidad, la comunicación, la integración social, la educación y el desarrollo, son factores de importancia estratégica para las personas y para todo el planeta. Sin embargo, a causa de los procesos de mundialización, pesa sobre las lenguas una amenaza cada vez mayor de extinguirse o, en algunos casos, algunas ya están desapareciendo completamente. Con la extinción de los idiomas mengua también la rica urdimbre de la diversidad cultural. Se pierden posibilidades, tradiciones, recuerdos, modalidades únicas de pensamiento y expresión; recursos valiosos necesarios para lograr un futuro mejor.
Es probable que más del 50% de los casi 7000 idiomas que se hablan en el mundo desaparezcan en unas pocas generaciones y el 96% de ellos son la lengua hablada de apenas el 4% de la población mundial. Tan solo unos pocos centenares de idiomas han tenido el privilegio de incorporarse a los sistemas educativos y al dominio público, y menos de un centenar se utilizan en el mundo digital.
La diversidad cultural y el diálogo intercultural, el fomento de la educación para todos y la creación de las sociedades del conocimiento son factores fundamentales para la labor de la UNESCO. Pero esos cometidos no son posibles sin un amplio compromiso internacional orientado a promover el plurilingüismo y la diversidad idiomática, lo que incluye la preservación de las lenguas en peligro de desaparición.”
(Palabras particulares de distintos países en la web de la ONU)
Plurilingüismo. Es la palabra clave para entenderse con un mayor número de personas posibles en el mundo. Hoy es mucho más fácil que antes. Puedes mantener contacto con amistades, sin fronteras (p.ej. por WhatsApp, las redes sociales, email). Puedes leer y escuchar las noticias online de cualquier país en la lengua que eliges. Ver películas en You Tube en versión original… Ser plurilingüe te abre caminos profesionales. Conocer varias lenguas es hoy indispensable en tu currículo para encontrar un empleo de calidad, aquí y en el extranjero.
¿Cuál es milengua materna? Ya no estoy seguro. Cuando era joven sí lo estaba: era la de mi madre, el flamenco (el neerlandés hablado por los flamencos). Pero ahora también tengo otra, la de mi “madre política”, el español o castellano (que empecé a aprender con discos “Asimil” durante la mili en 1960). En cierto modo también el francés porque de niño jugaba con un niño francófono, vecino mío en mi ciudad natal, Bruselas. Y en la calle hablábamos el dialecto de Bruselas, una mezcla de flamenco y francés con acento típico. “ Chaval” en bruselense significa “Ket”. Un médico, Profesor Emérito de la Universidad de Lovaina, Dirk Lahaye, que fue compañero mío de secundaria en el colegio de Jette (un municipio del área metropolitana de Bruselas), ha escrito un libro, en gran parte en dialecto de Bruselas: “De Ket van Jette”. Mi padre y yo estamos en la foto de la portada (foto del autobús que llevó el coro del colegio a Lourdes) pero nadie podrá reconocerme, porque entonces era un "ket". La lengua materna no tiene edad, la cara de una persona sí.Hoy tenemos que desempolvar los diccionarios lingüísticos de nuestras bibliotecas. Pero es mejor tenerlos siempre a mano. Usar el traductor de Google no es suficiente. Es una buena ayuda para entender un idioma. Para escribir en él también ayuda pero no es suficiente, tiene una inteligencia “artificial” imperfecta, no “real”. Un buen profesor o profesora, sí ayuda.