lui
Este lunes, día 14 de junio, tuvo lugar la presentación de la nueva traducción de las Obras Completas de S. Juan de la Cruz a la lengua vasca. El acto se celebró en la Academia de la Lengua Vasca, Euskaltzaindia, en Bilbao. La traducción ha sido llevada a cabo por el carmelita y poeta Luis Baraiazarra.
Además del libro, se ha publicado un disco CD con trece poemas del santo musicados por el cantautor Gontzal Mendibil, quien ha elogiado la labor traductora del P. Baraiazarra. Recordemos que fue también este mismo religioso quien hizo la traducción al euskera de las Obras Completas de santa Teresa de Jesús en 2016.
La obra poética de San Juan de la Cruz está compuesta por tres poemas considerados mayores: “Noche oscura”, “Cántico espiritual” y “Llama de amor viva”, más un conjunto de poemas habitualmente calificados como menores: cinco glosas, diez romances y dos cantares. En prosa escribió cuatro comentarios a sus poemas mayores.
En el mismo acto, el consejero de Cultura y Política Lingüística del Gobierno Vasco, Bingen Zupiria, ha destacado que “recibir íntegramente y en euskera las obras de San Juan de la Cruz de manos de Luis Baraizarra es una forma increíble de enriquecer nuestro patrimonio”.
Sobre el traductor
Luis Baraiazarra Txertudi (Meñaka, 1940). Escritor y fraile carmelita nacido en Meñaka (Bizkaia). Es miembro de la Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia, desde donde ha colaborado en las secciones del Diccionario Unificado y de Gramática. Es miembro del Consejo de Redacción de la revista cultural Karmel. También ha destacado por su labor impulsora del bertsolarismo.
Como miembro del equipo Bostak Bat ha elaborado hasta ocho diccionarios de euskera, alguno de ellos de sinónimos, y otros de euskera y castellano.En su faceta de autor, ha escrito una historia del País Vasco: Euskalherriaren Historia; y un libro de poemas: Hitzezko txirlorak. Por otro lado, ha realizado trabajos como traductor al euskera (de la obra de San Juan de la Cruz; una historia de la Iglesia en el País Vasco) y ha elaborado varios trabajos de edición en colaboración o en solitario. En 2016, recibió el Premio Nacional de Traducción por su traducción de las Obras Completas teresianas, aunque este premio fue anulado posteriormente, por no ajustarse a las bases del certamen.