
Los fans del MSX y más concretamente los de la saga Knightmare están de enhorabuena, pues Pablibiris acaba de publicar la traducción al español de Shalom, videojuego de Konami para MSX que es la última parte de la trilogía que forma junto a Knightmare y The Maze of Galious.
Shalom nunca salió de Japón, por lo que no fue traducido oficialmente a ningún idioma, pero gracias al fandom acabaron saliendo las traducciones al inglés y portugués, las cuales han sido claves para poder realizar esta traducción al español.
Los juegos de la saga Knightmare están situados en la Grecia antigua y son protagonizados por el héroe Popolón y la diosa Afrodita, pero tienen la particularidad de que cada entrega pertenece a un género distinto, pues el primero, Knightmare, es un shoot’em-up, el segundo, The Maze of Galious, una aventura de plataformas (lo que ahora conocemos como un Metroidvania), mientras que el tercero y el caso que nos ocupa, Shalom, es una mezcla entre aventura conversacional y rol.
Pero los cambios no terminan aquí, Shalom da un salto en el tiempo y se sitúa en la actualidad, pues el protagonista es un joven de hoy en día que es miembro del club de informática de la escuela. Lo que se sucede que su novia le regala un juego llamado Shalom (paz en hebreo) que al parecer está maldito, ya que cuando lo conecta para jugar se ve teletransportado dentro del mundo del juego, ambientado, como no, en la antigua Grecia. Aquí es donde conoceremos a nuestra compañera de aventuras, una cerda llamada Butako que nos pondrá en situación (y digo cerda porque es un animal porcino pero con capacidad para hablar, ¿eh?), pero hasta aquí puedo contar.

En el MSXBlog de Konamito puedes descargar el juego traducido, y en Locomosxca World leer una entrevista sobre el proceso de traducción. Gracias a Palibris (Pablo Pallarés) y a todos los que han hecho posible la traducción de este clásico de Konami para MSX.
