«Una pequeña tienda.»
«Un hombre que lo ha perdido todo.»
«Una segunda oportunidad.»
«Cuando la señora Yeong suk Yeom se dio cuenta de que su estuche no estaba en el bolso, el tren ya se encontraba en la periferia de Pyeongtaeg. No tenía ni idea de dónde lo había dejado o dónde podía haberlo perdido. Más que la del estuche, le angustiaban sus propias pérdidas de memoria. Entre sudores fríos, se apresuró a intentar recordar sus últimos movimientos.»
Con esta primera frase comienza el último superventas que nos llega desde Corea del Sur, donde la novela La asombrosa tienda de la Señora Yeom ha vendido más de un millón de ejemplares. Su autor Kim Ho-Yeom, novelista, dramaturgo y escritor de cómics (en Corea del Sur los llaman manhwas) ha visitado Madrid como punto de partida para promocionar la novela por toda Europa, lo que me ha permitido charlar un rato con él, agradeciendo a Eun Jin Moon su eficaz labor de traductora.
De lo primero que hablamos es del título y me cuenta que el título original de la novela en coreano es La tienda de conveniencia incómoda y a partir de este título en apariencia incoherente, comenzó a escribir la historia de una tienda que nosotros denominaríamos de 24 horas, con una gran variedad de artículos cotidianos en la que se desarrollan muchas historias,
«El personaje de la señora Yeom es muy carismático. Profesora de historia jubilada de una escuela de secundaria, pero que practica con sus empleados y clientes la experiencia adquirida durante la docencia. Busqué una persona mayor y madura y salió la señora Yeom que cuando falleció su esposo abrió la tienda de conveniencia, pero es como si abriera la tienda «para los empleados». La sociedad necesita más, este tipo de persona.»
«Realmente la señora Yeom no necesita trabajar para vivir pues tiene la jubilación que le da para vivir sin problemas. Pero con un hijo que deja mucho que desear y una hija que solo la busca para cuidar a su joven hijo… ¿Es una forma de aplacar su soledad? —le pregunto—, y me responde que es un comentario muy acertado.»
En la novela, personajes con personalidades e historias únicas aparecen uno tras otro, discutiendo entre si y formando inusuales relaciones.
La señora Yeom además de su trabajo en la tienda sigue haciendo sus actividades sociales como ayudar en la iglesia (el cristianismo es la religión mayoritaria en Corea seguida del budismo), y el fondo cultural queda reflejado en el libro. No es un libro cristiano, pero la señora Yeom sí, y quería ponerla como una cristiana, una buena samaritana, seguidora del «ama a tu prójimo…».
Kim Ho-Yeon y la traductora Eun Jin Meon
" aria-describedby="caption-attachment-86303" data-orig-size="500,235" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px" data-image-title="Kim Ho-Yeon y la traductora Eun Jin Meon" data-orig-file="https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2024/03/kim-ho-yeon-y-la-traductora-eun-jin-meon.jpg" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"1.8","credit":"","camera":"SM-A715F","caption":"","created_timestamp":"1707761325","copyright":"","focal_length":"5.23","iso":"125","shutter_speed":"0.02","title":"","orientation":"1"}" width="500" data-medium-file="https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2024/03/kim-ho-yeon-y-la-traductora-eun-jin-meon.jpg?w=300" data-permalink="https://laslecturasdeguillermo.wordpress.com/2024/03/20/la-asombrosa-tienda-de-la-senora-yeom-de-kim-ho-yeom/kim-ho-yeon-y-la-traductora-eun-jin-meon/" alt="Kim Ho-Yeon y la traductora Eun Jin Meon" height="235" srcset="https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2024/03/kim-ho-yeon-y-la-traductora-eun-jin-meon.jpg 500w, https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2024/03/kim-ho-yeon-y-la-traductora-eun-jin-meon.jpg?w=150&h;=71 150w, https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2024/03/kim-ho-yeon-y-la-traductora-eun-jin-meon.jpg?w=300&h;=141 300w" class="alignnone size-full wp-image-86303" data-large-file="https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2024/03/kim-ho-yeon-y-la-traductora-eun-jin-meon.jpg?w=500" />El protagonista principal de la novela es un vagabundo, Dokgo, que vive en la calle y duerme en la estación de Seúl. Tiempo atrás tenía un trabajo, una casa, una familia, pero un día lo perdió todo. Incluso la memoria debido a la ingesta excesiva de bebidas alcohólicas. Cuando encuentra un estuche (el de la primera frase del libro), decide entregárselo a su dueña, la señora Yeom. Para agradecérselo, la mujer lo invita a comer siempre que quiera en su local y no solo eso, ante la necesidad de cubrir una vacante en el turno de noche, le ofrece el trabajo. Gracias a su nuevo puesto, Dokgo, algo torpe a veces, silencioso otras, empieza a ayudar a muchas personas del barrio, como una escritora local bastante irritable que como escritora trabaja de noche y se encuentra a menudo con este dependiente y entre ellos se desarrolla otra trama. «Aquella madrugada en el barrio de Cheongpa, la tienda de Dokgo y el apartamento de la escritora eran las dos únicas luces encendidas» [Pág.171].
«Los clientes hacen sus propias conjeturas sobre su identidad. Podría ser un mafioso, un exconvicto, un desertor norcoreano, un jubilado, ¡hasta un extraterrestre! Pero lo curioso es que este hombre les recomienda productos extraños a los clientes… y, después de comprarlos, los problemas de estas personas se resuelven de forma misteriosa…»
«El personaje Dokgo es como cualquier vagabundo que nos podemos encontrar en la calle, en el metro o como en esta ocasión en una estación de ferrocarril, y dado que la tienda de conveniencia es incómoda me pregunté ¿quién tiene que venir para que la tienda sea realmente incómoda?
Pensé en un joven estudiante, en un exiliado de Corea del Norte, y al final me decidí por un vagabundo. Tenía que ser una persona que nos pudiera mirar desde fuera del grupo social general.» Me comentó.
No será hasta el último capítulo cuando Dogko tome la palabra y, espoleado por la fuerza de los recuerdos, nos cuente su historia. El escritor Kim Ho-yeon nos regala un desenlace repleto de humanidad y sorpresas. Un final que atraviesa el corazón del lector.
Cálida y emocionante, La asombrosa tienda de la señora Yeom es una lectura que nos llena de esperanza. Ha sido la novela más vendida en Corea con más de un millón de ejemplares y se ha convertido en un auténtico éxito internacional.
El autor:
Kim Ho-Yeon [김호연] (Seul, 1974) ha trabajado como novelista, dramaturgo y escritor de cómics. Considerado como un narrador completo, en 2013 se alzó con el 9º premio literario Segye (ofrecido por el periódico Segye Ilbo), y en 2021 fue libro del año de Yes24 y audiolibro del año de Millie.
Su obra destaca por la humanidad que transmiten sus personajes, siempre inspiradores, y por unas historias que nos recuerdan siempre a nuestra propia vida. La asombrosa tienda de la señora Yeom (su quinta novela) ha gozado de extraordinaria acogida , con más de un millón de ejemplares vendidos en su país y con ediciones en veintitrés idiomas.
El libro:
La asombrosa tienda de la señora Yeom (título original: 불편한 편의점, 2021) ha sido publicado por la Editorial Duomo en su Colección Nefelibata. Traducción de Ainhoa Urquia. Encuadernado en rústica con solapas, tiene 284 páginas.
Como complemento pongo un vídeo en el que Kim Ho-Yeon nos habla de su novela La asombrosa tienda de la señora Yeom. Agradecido a Eun Jin Moon su eficaz labor de traductora.
Para saber más:
https://www.instagram.com/mangwonbrothers/