En este número, María Antonieta aparece como "Maniquí Shirantoinette", un nombre que incorpora al japonés como "no sé modales". Oscar aparece como "Oshcar", que es una referencia a la palabra japonesa para "regañar". En la historia de la característica del folleto, Oshcar le dice a Manner Shirantoinette sobre cómo usar adecuadamente las bicicletas y el metro en público, y cómo tirar la basura.
Sapporo se disculpó personalmente con la compañía de Ikeda y emitió una disculpa en la edición de julio del panfleto. Un representante del departamento de relaciones públicas de la ciudad dijo:
"No pensamos que los personajes individuales fueran una infracción, pero era una representación que invitaba a malentendidos".Ikeda Riyoko Production había enviado una queja a Sapporo el 6 de junio, y la ciudad respondió a la compañía al día siguiente.
Un representante de Ikeda Riyoko Production dijo:
"Esto es lamentable, especialmente teniendo en cuenta que el folleto presentaba 'buenos modales', pero no tenemos planeado emprender acciones legales".La compañía también afirmó que podría tolerar las referencias a La Rosa de Versalles como una muestra de amor por el trabajo, pero quieren que la gente busque la aprobación para dicho uso con anticipación.
Fuente: annk